Carlos E. R. skrev:
On Friday, 2009-02-27 at 08:28 +0100, Olav P. wrote:
Here is my suggestion:
DO NOT MERGE SLES/SLED TRANSLATIONS AT ALL but make the SLES/SLED translation memory available as a tmx file or something for openSUSE translatiors, That way we can use or disregard the SLES/SLED translation for any particular string.
I'm not sure I want the memory there, because the utilities using memory would do automatic translations using the strings of SLED, not ours (or viceversa). We can't be sure of what set they will use.
Yes we can, if we use the right tools, and use them properly. CAT tools typically always put the user - the translator - in charge. Merging sounds like a good idea, and it probably is - if (and only if) it's done properly. There has to be a human being in control, and one that's able to communicate between the SLES/SLED and openSUSE translation worlds. Otherwise we'll be getting something only slightly better than Babelfish in the end. BR, Gudmund -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org