Am Sat 14 Jul 2007 07:17:45 PM CEST schrieb Martin Schlander <suse@linuxin.dk>:
Den Monday 09 July 2007 17:31:55 skrev Karl Eichwalder:
No, we use them unconditionally. Yes, that's inherently dangerous. I already thought about this issue. I wanted I can set the whole memory ^If of a language as fuzzy; thus translations coming out of a memory would be marked as fuzzy.
Please do for da (set entire memory fuzzy).
Because I must also check my scripts, applying this change will take a bit longer. There is also one drawback: From time to time we move a considerable amount of messages from one (yast) file to the other. In those case, re-using existing translations is save and I do not want to force the translator to sort out the fuzzies again. If a language is 100% translated, I could remove the fuzzies once the messages are transfered. Or I could use the old file as a mini memory file for the new file. I will probably do the latter--but this means, yast developers must inform me when they relocate messages. That's probably not a big issue, because they already do this very carefully most of the time :-) Cheers, Karl --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org