Hello Karl, Karl Eichwalder wrote:
Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no> writes:
I'm _NOT_ thinking about bug fixes and spelling errors, but repeated "new" features, and minor changes to the pots, resulting in already translated strings to be marked as fuzzy over and over.
These things are often somehow interlinked. If we must fix bugs, we sometimes (that's an exception!) allow to slip in a low amount of spell-fixed additional messages. Because the desktop user probably does not make use of command line tools that much, it is not a big issue if some of those few messages stay untranslated.
in such cases, rare as they might be, I for one would rather think that leaving source language spell-fixes for insertion in a later version is definitely the lesser evil, compared to scrapping translations that are very probably correct. BR, Gudmund --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org