Hi, On 2011-05-18 09:48, Karl Eichwalder wrote:
"Carlos E. R."<carlos.e.r@opensuse.org> writes:
On 2011-05-17 16:35, Karl Eichwalder wrote:
But in the compendium it is not possible to evaluate when strings are too old and should also be removed from memory. Also, the strings are out of context.
Both things can be done, have the compendium and the discontinued archive.
Yeah. And yes, the "normal" gettext compendium approach is rather limited. Maybe, it is worth trying to preserve the translations in the xliff format and deriving .po compendia as needed. I think I'll give this a whirl.
just happened to notic this thread, got to be off so I'll pop back in when I'm back, but XLIFF is intended for translation exchange. That's not to say it can't be used for translation memory, but TMX is the translation memory exchange format.
Wondering what's the state of the art with xliff and free CAT systems? (CAT == computer aided translation)
As I said, will pop back in later, but here's one tool: <http://www.omegat.org/en/howtos/compatibility.html> Apropos Lokalize, Nick Shaforostoff seems to be keen on catching and implementing improvements. Perhaps he could add a context parsing bit. Dunno if anyone remembers my input a few years ago about hierarchical subject tagging and making subject trees for a wide range of open source software, allowing among other things some control over keyboard shortcut clashes. BR, Gudmund -- This message and any replies to it is scanned by http://www.fra.se. Please direct any complaints about this to them. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org