2007/10/24, Stanciu-Lixandru Alec <stanciulixandru@gmail.com>:
Hi there everyone! Just a quick question: how do you cope with the translation of error messages in /trunk/lcn in your language?
Can you give an explaining example, please? I have no idea how is the translation loosing meaning in your language. And I don't understand Romanian. Regards Ladislav
For Romanian is very difficult as we lack the equivalents. If we try and translate the error messages loose a great deal of meaning, leading to confusion to the user. What's your solution? Leave most part of the error messages in English (this being the common language of IT), translating only the parts which would have meaning OR trying to translate the whole error messages to the most accurate meaning possible? --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org