Den Friday 06 July 2007 15:34:14 skrev Karl Eichwalder:
Martin Schlander <suse@linuxin.dk> writes:
Many files in lcn have strange revision dates and translators - like "Novell Language, 2002". Is it safe to assume that our previous translations are intact in such files, so we can focus on "untranslated" and "fuzzy" or do we need to proofread the entire files to be safe?
I assume that's somehow related to https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=275898 . It was necessary to revert the SVN tree to a sane state. If you have a copy that you know to be fine, pelase submit it.
Submit? In an email to you? or commit to svn? the good copy I have from this april is >2000 strings smaller than the most recent bad one.
Maybe, you must convert the .po to the new format; in this case use 50-tools/kde3_desktop_convert.pl .
Problems here also.. the script uses msgcat.. can't seem to find a package that provides that. (webpin is down as I write.. it's almost impossible to get by without it ;-) And there's a small error in the usage-help in the script, it says: # Use: # msgcat --no-wrap in.po | perl kde3_convert_desktop.pl | msgcat - -o out.po However the script is actually called: kde3_desktop_convert.pl --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org