The official SLED 11 and SLES 11 translations are mostly done now. Comparing with openSUSE 11.1 (= trunk) many messages are translated differently. To avoid a fork-like product, it is desirable to align translations as close as possible. It would be great if you could make use of SLE 11 translations, as vice versa SLE translators are encouraged to make use of openSUSE translations. But now it is your turn; these translations are available in the SLE11 branch: ar cs de en_GB en_US es fr hu it ja ko nl pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW There is an experimental merge script in the yast directory of the trunk: 50-tools/y2-merge-from-dir.sh With .../branches/SLE11/yast checked out, use it as follows: cd .../trunk/yast 50-tools/y2-merge-from-dir.sh -f ../../branches/SLE11/yast -s -l de With -f you point to the translations of the branch; -s means, merge file by file (single), and -l denotes the language. Once done, you will see fuzzy entries auch as: #: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "" "#-#-#-#-# base.de.po (base) #-#-#-#-#\n" "Tschechien\n" "#-#-#-#-# base.de.po (base.de) #-#-#-#-#\n" "Tschechische Republik" The first variant comes from the SLE11 branch and the second is the openSUSE variant. Resolve this fuzzy as every other fuzzy message. I'd appreciate feedback. Maybe, there are better ways :-) Cheers, Karl -- Karl Eichwalder R&D / Documentation SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org