On 07/15/2015 08:29 PM, Karl Ove Hufthammer wrote:
Den 15. juli 2015 14:16, Andrea Turrini skreiv:
Po file already translated for ca! The same of "it".
The same for ‘nn’.
But I really think a native English speaker (of the ‘copy-editor type’) needs to take a look at the English strings – of course to fix actual grammar and punctuation errors, but primarily to make the text much clearer, e.g. by filtering out the huge amount of ‘marketing speak’.
I'll take a look at it Karl. Thanks -- Respectfully, Douglas DeMaio douglas.demaio@suse.com "In any moment of decision, the best thing you can do is the right thing, the next best thing is the wrong thing, and the worst thing you can do is nothing." - Theodore Roosevelt -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org