Currently, the strings in ‘packages-in’ are sorted *alphabetically* in Weblate. This makes it unncessarily hard to translate them (and to ensure consistency and high quality translations), as we lose all context, since, e.g. the name/summary of a package is in a completely different place in the translation file than its description. And related strings (e.g. of the package, foo, foo-devel, foo-lib, foo-bar, foo-baz) are scattered all over the file. Could this be fixed? It looks like in the translation templates, a natural ordering is used (i.e., the strings are sorted by package name, *not* by the content of the strings): https://github.com/openSUSE/packages-i18n/blob/master/50-pot/b.pot This is the best way to sort the strings, as the ‘summary’ string of a package is always followed by the corresponding ‘description’ string, and related strings (e.g. of baloo5, baloo5-file, baloo5-import, baloo5-kioslaves etc.) are grouped to together. But in the *PO* files generated from the POT files (and the translation strings) shown in Weblate, this perfect ordering of strings have been destroyed, and the strings are sorted alphabetically: https://github.com/openSUSE/packages-i18n/blob/master/fr/po/b.fr.po From what I can see, this is caused by giving the ‘-s’ argument to msgmerge here in the file, which sorts the strings alphabetically, so they no longer match the POT file: https://github.com/openSUSE/packages-i18n/blob/master/50-tools/mergepo.sh If this is true, fixing this problem should just involve removing the ‘-s’ argument. Could this be fixed? It would make the translators’ work much easier. -- Regards, Karl Ove Hufthammer -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org