On 28.10.2015 11:17, Alexander Melentev wrote:
Are we (community translators) expected to translate also this leap branch?
Only if you want translated package summary and descriptions (including patterns). Actually, that's the very basic reason we translate something at all: we want to see it localized =) Do the packages lists in Leap and Tumbleweed differ that much to create a separate branch? I expect a reasonably small list of unique messages, so maybe it could make more sense to add a separate file of those differences to trunk rather than creating a separate almost identical branch just for Leap packages (cause it will require the manual messages syncing from translators).
That would be cool, but I lack the time to do that properly - so I created a branch Sure, that's understandable. But as a matter of fact we can do it for you, cause we mess with translation files all the time and you have other things to do. If you wish we will handle the translation files in a way which is more comfortable for translators. The only thing we miss in this case is actual knowledge about
2015-10-27 14:30 GMT+03:00 Stephan Kulow <coolo@suse.de>: procedures of getting the latest package descriptions and pushing translations for actual usage. Does it require access to some internal resources or it can be established for community translators also? I know it should be technically possible after I got an account on i18n.opensuse.org instance. With some guidance from your side we could make each other's lifes easier :)
No, it's all in 50-tools - and Marguerite touched it before, so it's possible ,) These scripts fetch the package data from download.opensuse.org and split the extracted strings. Greetings, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org