Gesendet: Mittwoch, 27. September 2017 um 09:48 Uhr Von: "Vojtěch Zeisek" <vojtech.zeisek@opensuse.org> An: opensuse-translation@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation] Other translations
Hi
Everybody can contribute to the wiki. We don't have any special
So how is the consistency kept then? I don't wont to drive the discussion to the Wiki solely, but this is obvious question to emerge...
Wiki maintainers can subscribe special pages in the English wiki they want to translate to their own language. So they receive update notifications that they have to update their own page.
Look at https://languages.opensuse.org/Help:Translation#Portals The list seems to be outdated. Obviously it is. Yes, I can edit it, but I don't know how this process (creation and maintenance of multilingual oS Wiki) is organized and the page then seems to be abandoned. I.e. if I'd edit it, it might be useless as nobody could care, as seen by non-existing maintenance of the Wiki page...
That isn't outdated, because you can see only examples there. We have so many Portals that you can't list all there. If you want to have changes there, that would be a topic for the Wiki mailing list. Let's discuss it there not here.
Yes. As one-time task it can work. But as far as I know, there are no traces of changes regarding state of translations. If something is changed in the English original, how to easily see which corresponding translated section needs to be updated in other languages?
Every wiki page has a change log. You can watch it with clicking above on History. Additional to that you can receive change mails, if you subscribe the wiki page after adding anything to the English wiki. You'll receive more support on the wiki mailinglist...
Are there any plans/possibilities to translate https://doc.opensuse.org/ ?
doc.opensuse.org is part of the SUSE documentation team. You can create Pull Requests with contributions on github (https://github.com/SUSE/doc-sle). You would need additional tools for translations. We had a long discussion
This is no-way. It is written in DocBook, isn't it? Me, personally, after HTML and TEX I'm not going for this new syntax, which is otherwise useless for me. And unless there are PO files and some tools to help keeping track how much is translated and so on (compare with Weblate), it is not user-friendly for translators. They wish to comfortably translate and use software they are familiar with (and use also for other tasks), not to "fight" with special technical tools.
about our different tools at openSUSE: https://lists.opensuse.org/opensuse-wiki/2017-01/msg00005.html If you want
I'm not sure I fully got sense of that, but I'd highlight this particular message https://lists.opensuse.org/opensuse-wiki/2016-12/msg00034.html
to contribute to documentation (translation), you should contribute to the wiki. That's easy to use and should be updated continously. My recommendation: Subscribe the wiki mailinglist!
Wiki is documentation? Well, what is https://doc.opensuse.org/ then? ;-) This always bit confused me and You did not make it clear. :-) I like doc.o.o as it is really valuable source of information, but with current methods I don't see possibility of it to being translated. Well, we don't have any volunteer to start to translate tomorrow, but if there is no tool to comfortably handle translations, there will be no one...
So it is... doc.opensuse.org is the job of the SUSE documetation team at the moment. The community doesn't contribute there. Christian and I try to improve this problem. We have introduced the github extension for the wiki. So we can receive upstream documentation from github in our wiki on an easy way. If you have new ideas, you can contribute that on the wiki mailinglist. We are on the wrong mailinglist here.
Just in case there would be some volunteer. ;-) How it is done, when new version is released?
There is a message on the wiki mailinglist that a new Leap portal exist and the wiki translation can begin. I write a "Call for Translations" to this mailinglist and the new Leap translation starts on Weblate. That should be some time before "new version is released"...
What about other tools and web applications? Do they have support/possibility of being translated? If so, how? Are there any other projects to be translated (not hosted on Weblate)? We are using Desktops like KDE, GNOME, Cinnamon, LXDE,... We are using translations from their projects. So you contribute to openSUSE, if you translate on https://l10n.kde.org/ as an example, too. I receive a list with not finished translated (but needed) translations in the release management team every year. That will be forwarded to this mailinglist, too. I don't have to do it, if we have a complete translated KDE. :-)
Good. I'd strongly prefer any other new project to be translated to be available in Weblate. It's easy to use tool.
You are right. If you have ideas for improvement something with tools for documentation, forward it on the wiki list, please. Best regards, Sarah
V.
-- Vojtěch Zeisek
Komunita openSUSE GNU/Linuxu Community of the openSUSE GNU/Linux
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org