This is what you can do with Lokalize. But if you want to do that you have to get the glossary in TBX format (an ISO standard for terminology, aka glossaries), or you can make the glossary word by word using Lokalize (Go to Utilities->Glossary. Maybe this is wrong since I am translating from Galician to English). But frankly I prefer to have an TBX file (a glossary file) and import it to Lokalize.
Yes, I see the advantage, but I don't have such a file, and I don't know how to make it. Gabriel, are you game?
I'll take a look.
Ok. I asked you for this functionality several months ago, and now you are taking a look??? Well, if you need help with TBX format ask me, please!!! Attached is the TBX version of http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/gl/list/ but with some additional information (definition, administrative status and description of the glossary). Bye, Leandro Regueiro