-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Thursday, 2009-02-26 at 18:24 -0300, Luiz Fernando Ranghetti wrote:
Hi Karl and all!
I noted that the zypper in the update repository uses SLED translations instead of the one we do.
I find it while using zypper, a saw that the message who appears in the screen was differente than the one I translate (and had a typo in pt_BR :-)
Confirmed. :-/// Spanish is using the SLE/SLED translation of zypper - at least. # rpm -q zypper zypper-1.0.5-2.1.2 That's the binary rpm. The sources are here: http://download.opensuse.org/update/11.1/rpm/src/zypper-1.0.5-2.1.2.src.rpm Expanding the es.po file, I see: # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 18:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 09:41\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" Where our translation has: # translation of zypper.po to Spanish # translation of zypper.po to # translation of zypper.es.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Camaleón, 2007. # César Sánchez Alonso <csalinux@gmail.com>, 2007. # Carlos E. Robinson <robin.listas@telefonica.net>, 2008. # Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>, 2008. # Lluis Martinez <lmartinez@sct.ictnet.es>, 2008. # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-11 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:03-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" I find this demeaning of our work. I'll have to consider stoping my collaboration if this is not reverted, for all files affected. :-| If you are going to use somebody else's translation, after all the work we have invested, I see no use in translating anything further. You can do it on your own. :-/ - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkmnT0cACgkQtTMYHG2NR9XhOQCeOrPuq4J0Xumn3Ue3GQpfyMHg jYAAnRWkrawGnP8i16ZusGa77XQqcngs =HWYo -----END PGP SIGNATURE-----