Carlos E. R. wrote:
On 2016-03-08 11:53, Stephan Kulow wrote:
On 08.03.2016 09:33, Carlos E. R. wrote:
On 2016-03-08 00:55, Alexander Melentev wrote:
Now, on leap, there is no directory at all and we simply can not work at all.
Lo siento, pero es tiempo para cambiar.
Feel free to talk to the rest of the Spanish team or find more contributors somewhere. I asked them to push forward, to find how to contribute now. I simply am unable to see how I can contribute translations to Leap. Other team members have expressed similar thoughts. None stepped up, as far as I know.
As to factory aka tumbleweed, only one member was actively translating but he abandoned when he saw that his work was not used. His .po files where uploaded to trunk, but nobody pushed them to the devs. He had to stop trying.
I think it's safe to say that noone is happy with the current situation. We need to do something about it and that most likely means some compromise for all involved parties. In the specific case of zypper for example I have a hard time understanding why it's translations are on svn.o.o rather than right in the source repo on github in a po subdirectory next to the code. Ie like pretty much any other upstream project. If translations were there it would be pretty clear which ones are used and where contributions have to go. No matter whether done by paid translators or volunteers. cu Ludwig -- (o_ Ludwig Nussel //\ V_/_ http://www.suse.com/ SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org