Hi, The best would be: for everything the community translate, always use community translations for openSUSE products. As simple as that. Regards, Luiz pt_BR translator 2016-03-07 10:04 GMT-03:00 Alexander Melentev <minton@opensuse.org>:
Hi Stephan,
I can confirm Antoine's problem descriptions for Russian also, a lot of SLE translations were made using machine translation some years ago and also merged to openSUSE. I've joined openSUSE-i18n a few days before 11.0 release and all these years were spent in wiping out/fixing/polishing those strange translations. Currently I have thousands of differences and I can hardly imagine reporting them all. It looks like other languages have similar problems: we can't push our translations to SLE, cause there is another team with their own translations, but we cannot accept SLE translations to openSUSE, cause of lower quality. Currently it looks like SLE is considered as a better source of translations while it is not (well, at least for French and Russian, but probably for some other languages also). Maybe it makes sense to prefer openSUSE-i18n over SLE or build separate lang packages with community translations for Leap, so that users can select what is better for them? Cause even if we all somehow agree on fixing all the translations, it is a huge work which will take a lot of time.
2016-03-07 12:47 GMT+03:00 Stephan Kulow <coolo@suse.de>:
On 07.03.2016 08:07, Antoine Belvire wrote:
Le 07/03/2016 07:55, Stephan Kulow a écrit :
Am 05.03.2016 um 16:30 schrieb Antoine Belvire:
Hello,
Le 05/03/2016 14:05, Alexander Melentev a écrit :
Hi all I've just noticed it today, but hope somebody will give a hint when this has actually happened. I ran zypper and found out that it's translations are not taken from our svn trunk anymore.
I did a bug report for this: https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=968588.
It was triggered by this: https://build.opensuse.org/request/show/360451 which was decided because of this bug: https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=948924.
Are you missing translations or are there bugs in the SLE translations?
Greetings, Stephan
I can speak only for French: missing translations and strange translations. Community version is clearly better to me.
Hi Antoine,
Please report strange translations as openSUSE Leap bugs - no one gains anything if you leave strange translations to Leap users.
Translations that exist in master, but are not in TW zypper are a bug, but we can't continue with "them vs us" when it comes to supported languages.
If the SLE translators doesn't listen to your feedback, we need to talk to them again - but first we need that feedback. I can't talk to them, this needs to be a discussion held in french ;)
Greetings, Stephan
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- Regards, Minton. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org