![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/425a6311e2f2c93b9c686209ba7d5c3f.jpg?s=120&d=mm&r=g)
That sounds severe indeed. The main reason we can't just throw away the SLE translations is that the SLE translators also translate the manuals and having the tools and the documentation in sync is very valuable to customers. Now if the documentation also uses this machine translation way you describe, it makes you wonder how useful the Russian manual is ;( Well, even if I'm sure this manual is not that useful in Russian, that is not my main concern. I wasn't suggesting to "just throw away" anything, exactly because SLE translations are paid translations and
But as I said previously: if the problem with our translations is so bad, we need to fix it for real. Not just hide it for Tumbleweed. So it's great we're having this discussion, because I'm certain in the end we will see a solution that will please all Russian (open)SUSE users. I hope so, too. I am really willing to rectify this situation somehow, but reporting translation differences is a dead-born idea. yast+lcn have almost 35k messages, some SLE translations are OK, just different but some are horrible,but even if we all be really kind and say that only 10% worth a report, doing so with 10 bugreports a day will take me almost a year. So I would really like to have some other way to fix
2016-03-07 17:47 GMT+03:00 Stephan Kulow <coolo@suse.de>: they are there to add value to SLE releases to make customers happier. But I have nothing to do with this, I am community volunteer who translates openSUSE releases only, cause community contributions to SLE branches are forbidden. My point was about Leap (even though it is SLE-based) and TW as they are still openSUSE releases which deserve (and are implied) to have openSUSE translations. those issues. -- Regards, Minton. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org