
Привет! Перевожу KDE в апстриме. Тут недавно в пакет knewstuff (войдет в KDE Frameworks 5.10) добавили файл .desktop для команды xdg-su -c "/sbin/yast2 disk". Предполагаю, что в результате в openSUSE появится пункт меню с соответствующим названием: Name=Partitioner GenericName=Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems) Generic Name я уже перевёл по своему разумению, но Name хочется перевести так, как принято называет этот редактор разделов в openSUSE. Есть ли у вас какие-то рекомендации? Пока что остановился на переводе "Диалог разметки", потому что нашел такую терминологию в файле storage.mo из yast2-trans-ru-3.0.0-4.11.1.noarch.rpm. P.S. Подскажите, пожалуйста, где можно смотреть свежие переводы Yast2, чтобы не приходилось искать и распаковывать RPM-пакеты и преобразовывать файлы .mo обратно в .po? -- Alexander Potashev

On 2 мая 2015 07:59:56 Alexander Potashev wrote:
Привет! Здравствуй.
Есть ли у вас какие-то рекомендации? Пока что остановился на переводе "Диалог разметки" В интерфейсе YaST он называется просто "Разметка".
P.S. Подскажите, пожалуйста, где можно смотреть свежие переводы Yast2, чтобы не приходилось искать и распаковывать RPM-пакеты и преобразовывать файлы .mo обратно в .po?
http://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/ru/po/ -- Friendly openSUSE Community

2 мая 2015 г., 16:25 пользователь EGD <egdfree@opensuse.org> написал:
On 2 мая 2015 07:59:56 Alexander Potashev wrote:
Привет! Здравствуй.
Есть ли у вас какие-то рекомендации? Пока что остановился на переводе "Диалог разметки" В интерфейсе YaST он называется просто "Разметка".
P.S. Подскажите, пожалуйста, где можно смотреть свежие переводы Yast2, чтобы не приходилось искать и распаковывать RPM-пакеты и преобразовывать файлы .mo обратно в .po?
Спасибо! "Разметка" будет слишком коротко с учётом того, что в меню могут быть сотни приложений. Поменяю на "Разметка дисков". -- Alexander Potashev

03.05.2015 16:12, Alexander Potashev пишет:
Поменяю на "Разметка дисков". По мне идеальный вариант, как раз хотел предложить.
-- Andrey Gankov Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-ru+owner@opensuse.org

Мне кажется, что записи для модулей Яста лучше начинать с ключевого слова во избежание путаницы: YaST:<название модуля в центре управления>. Т.е. 'YaST: Разметка' (ср. 'YaST: Сетевые настройки', 'YaST: Брандмауэр' и т.д.) - это более удачный вариант, позволяющий отличить модули Яста от полноценных приложений и утилит конкретной среды рабочего стола. 5 мая 2015 г., 11:10 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
03.05.2015 16:12, Alexander Potashev пишет:
Поменяю на "Разметка дисков".
По мне идеальный вариант, как раз хотел предложить.
-- Andrey Gankov Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-ru+owner@opensuse.org
-- Regards, Minton.

5 мая 2015 г., 11:33 пользователь Alexander Melentev <minton@opensuse.org> написал:
Мне кажется, что записи для модулей Яста лучше начинать с ключевого слова во избежание путаницы: YaST:<название модуля в центре управления>. Т.е. 'YaST: Разметка' (ср. 'YaST: Сетевые настройки', 'YaST: Брандмауэр' и т.д.) - это более удачный вариант, позволяющий отличить модули Яста от полноценных приложений и утилит конкретной среды рабочего стола.
Александр, Хорошая мысль. Поправил на "YaST: Разметка дисков". -- Alexander Potashev
participants (4)
-
Alexander Melentev
-
Alexander Potashev
-
EGD
-
Ганьков Андрей