Re: [opensuse-translation-ru] продолжение перевода
aliks-os пишет:
27.05.08, 11:26, "Vasilev Max" <max@stranger-team.ru>:
Взял в перевод update-desktop-files-kde-services.ru, сделаю сегодня.
Коряво, врет
p.s. http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/toplist.php вообще не работает? --- wbr, Maks
Сделал update-desktop-files-kde-services.ru.po, отправил. Там осталось 4 fuzzy.
По поводу термина Plugin. В этом файле был некоторый разброд в части вариантов перевода, а именно plugin переводилось и как "подключаемый модуль" и как просто "модуль". Мне кажется, когда речь идёт о самом термине plugin, то лучше переводить детально: "подключаемый модуль", а когда речь идёт о конкретном модуле, например "KIPI iPod Export Plugin", то слово "подключаемый" в контексте будет лишним и перегружающим перевод, поскольку сам по себе модуль - это есть нечно подключаемое и являющееся составной частью чего либо, т.е. перевод будет "Модуль экспорта в iPod для KIPI". --- wbr, Maks -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
participants (1)
-
Vasilev Max