20.10.2011 00:48, Andrey Gankov пишет:
Чего то я опять ничего не понял с репозиториями смотрю изменения в репозитории на berlios в редакции 70024, удаляется приличное количество вполне нормальных переводов. Зачем? Так можно до бесконечности переводить одно и тоже. Вообще не понимаю что происходит. Зачем надо удалять чужую работу.
Я считаю надо как то нормально организовать работу с переводами, то что происходит не нормально. Я уже поднимал эту тему но похоже впустую. Если мы не отказываемся от транзификса то, я вижу только один вариант обновлений. 1 - После обновления в SVN скриптами все изменения из SVN, должны быть корректно перенесены в transifix без потер. 1.1 - Так как транзицикс совсем не понимает неточных перед заливной переводов с SVN -> transifix должны быть обязательно обработаны вручную с локально все неточные переводы. Иначе как уже получается в оригинале изменилось одно слово или точка добавилась, мы теряем полностью перевод. 1.2 - Так же в этот момент нужно объединять не перенесенный перевод в transifixe с обновленным переводом в SVN, если мы тупо зальем фаил в transifix мы потеряем сделанные там изменения. 1.3 - только после объединения переводов с transifix с обновленными файлами в SVN, в транзифик можно обновлять pot файлы. Иначе мы просто теряем все переехавшие в другой файл или измененные переводы не внесенные в SVN. Потому как transifix насколько я уже успел заметить просто удаляет, все переводы которые не соответствуют оригиналу из pot файла. 1.4 - Заливаем подготовленный файл на transifix 2 - Работаем в транзификсе, на всякий случай сливаем все в SVN 3 - После работы любых скриптов по обновлению или объединению переводов в SVN . Надо обязательно повторять процедуру в пункте 1, до того как мы что то из tranfifix заливаем назад в SVN. Саша, сейчас мы при каждом таком обновлении тупо будем терять процентов 5-10 переведенного. В прошлый раз я обработал все файлы кроме factory и мы практически ничего не потеряли. Давай как то работать сообща, вообще координируй нас... Мы бы сидели и даже не узнали что произошло какое то обновление, в рассылке тишина. Так и должна работать команда переводов? Жалко же выполненную работу которая теряется. Разве нет? И вообще кстати может быть не стоит так без оглядки удалять "удаленные" строки переводов из файлов (которые в конце файла), они нам точно не пригодятся? Не может быть какого что какой то пакет тупо не собрался или его перестали собирать, прошло обновление из исходных файлов pot он перевод удалился, потом пакет опять заработал с тем же описанием, а перевод уже удален. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-ru+owner@opensuse.org