Прослушав разные мнения, сделаю краткие замечания и реплики по высказанному: 1) Напомните, пожалуйста, про единогласное решение
В этом вся и прелесть - начиная с 11.1 по единогласному решению команды переводчиков ;) используется вариант "репозиторий",
2) Согласен с этой точкой
Согласно правилам русского языка и сложившимся традициям: репозитАрий (по аналогии с "депозитарий" и т.д.) и хотя правила языка позволяют писать и так и через "о", в SuSE сложилась традиция использовать вариант написания через "а".
3) Касательно Вики, всем прекрасно известно, что доступ к нем имеют ВСЕ, и соответственно: "Вася" увидел, что какое-то слово переведено не в соответствии с его представлением и исправил. Через 5 минут "Петя" поправил это же слово на свой вариант. В данном случае, при переводе файлов, используется отнюдь не Вики, а собственный опыт и как было сказано сложившееся традиция в СуСе. Репозитарий это не единственное слово которое не соответствует принятому переводу в других дистрибутивах. Некоторые споры, по переводу и трактовке тех или иных слов велись 1-2 года назад, в которых активное участие принимал Игорь Кондрашкин. В этих спорах был найден компромисс, что наиболее ошибочный перевод/трактовку исправлять, а слова и словосочетания, которые имеют двойственную трактовку, и тем более устоявшееся применение в СуСе, использовать согласно традициям применения СуСУ, а также согласно http://www.novellglossaries.com/index.asp. С уважением Алексей Осипов -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org