Hi! bírtokolja -> birtokolja A következő 2 mondat számomra rettentően nyakatekert. Igaz ez egy jogi szöveg, de azért mégsem kellene ilyennek lennie! "Annak ellenére, hogy a Novell nem bírtokolja minden komponens tulajdonjogát, a disztribúció összeállításával kapcsolatos jogokat a Novell tulajdonolja. A legtöbb komponense nyílt forrású és többsége nem a Novell munkája vagy nem tulajdonolja a Novell." A következő mondat is érdekes, én a "semmilyen része nem korlátozhatják..." részt így kezdeném: "semmilyen részei nem..." "szabadon terjesztheti a Szoftver az Ön..." szerintem: "a Szoftvert..." "elmulasztásából eredő feladása nem minősül..." itt szerintem hiányzik egy szó az "eredő" és a "feladása" közül! A szöveg végén: "A Linux a Linus Torvalds..." szerintem "A Linux Linus Torvalds..." Egyelőre ennyi. -- Üdv, G -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-hu+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-hu+help@opensuse.org
Szia! Sajnos csak most jutottam idáig.
bírtokolja -> birtokolja
köszönöm, javítva
A következő 2 mondat számomra rettentően nyakatekert. Igaz ez egy jogi szöveg, de azért mégsem kellene ilyennek lennie!
"Annak ellenére, hogy a Novell nem bírtokolja minden komponens tulajdonjogát, a disztribúció összeállításával kapcsolatos jogokat a Novell tulajdonolja. A legtöbb komponense nyílt forrású és többsége nem a Novell munkája vagy nem tulajdonolja a Novell."
Ez szerintem teljesen korrekt, de kicsit javítottam rajta.
A következő mondat is érdekes, én a "semmilyen része nem korlátozhatják..." részt így kezdeném: "semmilyen részei nem..."
köszönöm, javítottam.
"szabadon terjesztheti a Szoftver az Ön..." szerintem: "a Szoftvert..."
köszönöm, javítottam.
"elmulasztásából eredő feladása nem minősül..."
itt szerintem hiányzik egy szó az "eredő" és a "feladása" közül!
szerintem ez rendben van.
A szöveg végén: "A Linux a Linus Torvalds..." szerintem "A Linux Linus Torvalds..."
köszönöm, javítottam. k
participants (2)
-
Kálmán Kéménczy
-
Sári Gábor