Re: [opensuse-translation-es] Progreso
Q29waW8gYSBsYSBsaXN0YSBwb3Igc2kgYWxndWllbiBtw6FzIHRpZW5lIGR1ZGFzLgoKMjAwOC85LzI2IEFsZXggUm9kcmlndWV6IDxhbGV4aW80NEBvcGVuc3VzZS5vcmcubmk+Ogo+IFRlbmdvIGxhcyBkb3MgdHJhZHVjY2lvbmVzIGNvbXBsZXRhcyAuLi4KPiBQZXJvIHRlbmdvIHByb2JsZW1hcyBhbCBzdWJpciBsb3MgYXJjaGl2b3MKPgo+IGhlIGludGVudGFkbyBzdWJpciBsb3MgLnRhciAuZ3ogIHkgbG9zIC5wbyAubW8KPiBuaW5ndW5vIG1lIGRhIHBlcm1pc29zIGRlIHN1YmlybG9zIDpzCj4KPiBQb3NpYmxlbWVudGUgdGVuZ2EgYWxnbyBxdWUgdmVyIHF1ZSBsb3MgdHV2ZSBxdWUgZGVzY2FyZ2FyIGxvcyBkb3MganVudG9zCj4gZSBpcmxvcyBhIHRyYWR1Y2lyIGEgdW5hIG1hcXVpbmEgcXVlIG5vIHRlbmlhIGludGVybmV0Li4uCj4gbHVlZ28gYnVzcXVlIGxhIG1hbmVyYSBtYXMgaW50ZWxpZ2VudGUgZGUgdm9sdmVyIGEgZW1wYXF1ZXRhcmxvcwo+IDpzCj4KCkxvcyBhcmNoaXZvcyBhIHN1YmlyIHNvbiDDum5pY2FtZW50ZSBsb3MgLnBvClBvZMOpcyBzdWJpcmxvcyBpbmRpdmlkdWFsbWVudGUgbyBlbiB1biBwYXF1ZXRlIC50YXIgbyAudGd6IHRlbmllbmRvIGVuCmN1ZW50YSBxdWUgZWwgcGFxdWV0ZSBubyBkZWJlIGNvbnRlbmVyIGRpcmVjdG9yaW9zLCBzw7NsbyBsb3MgYXJjaGl2b3MuClBvciBmYXZvciwgaW50ZW50w6EgZGUgbnVldm8uClNpIHRlbsOpcyBhbGd1bmEgb3RyYSBkdWRhLCBubyBkdWRlcyBlbiBlbnZpYXIgdHUgbWVuc2FqZSBhIGxhIGxpc3RhLgoKCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/26 Gabriel <gabriel@opensuse.org>:
Alguien que re-envie esto .... no puedo leer nada :s -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 26/09/08, Alex Rodriguez escribió:
Alguien que re-envie esto .... no puedo leer nada :s
Este Gmail va a acabar con nosotros... :-P Copio / pego *** Copio a la lista por si alguien más tiene dudas. 2008/9/26 Alex Rodriguez:
Tengo las dos traducciones completas ... Pero tengo problemas al subir los archivos
he intentado subir los .tar .gz y los .po .mo ninguno me da permisos de subirlos :s
Posiblemente tenga algo que ver que los tuve que descargar los dos juntos e irlos a traducir a una maquina que no tenia internet... luego busque la manera mas inteligente de volver a empaquetarlos :s
Los archivos a subir son únicamente los .po Podés subirlos individualmente o en un paquete .tar o .tgz teniendo en cuenta que el paquete no debe contener directorios, sólo los archivos. Por favor, intentá de nuevo. Si tenés alguna otra duda, no dudes en enviar tu mensaje a la lista. *** Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/26, Camaleón:
Este Gmail va a acabar con nosotros... :-P
Alex, el truco está en que cuando te pase eso, seleccionas la opción de ver el "mensaje original". Copias y pegas el código que está en base64 y lo decodificas online: <http://www.motobit.com/util/base64-decoder-encoder.asp?charset=utf-8&acharset=> O si no tienes prisa, esperas unos minutos a que salga publicado en el archivo de la lista O:-) <http://lists.opensuse.org/opensuse-translation-es/> Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Me sigue dando problemas Esto es lo que me muestra http://img219.imageshack.us/img219/9225/subirpoalexio44of7.png Saludos -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 26/09/08, Alex Rodriguez escribió:
Me sigue dando problemas
Esto es lo que me muestra http://img219.imageshack.us/img219/9225/subirpoalexio44of7.png
Haz un par de comprobaciones básicas... Abre con un editor de texto el .PO y comprueba que tiene el encabezado con los datos del proyecto, etc. y comprueba también que el archivo finaliza con las dos últimas líneas en blanco. Gabriel te podrá dar más datos :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
MjAwOC85LzI2IEFsZXggUm9kcmlndWV6IDxhbGV4aW80NEBvcGVuc3VzZS5vcmcubmk+Ogo+IE1lIHNpZ3VlIGRhbmRvIHByb2JsZW1hcwo+Cj4gRXN0byBlcyBsbyBxdWUgbWUgbXVlc3RyYQo+IGh0dHA6Ly9pbWcyMTkuaW1hZ2VzaGFjay51cy9pbWcyMTkvOTIyNS9zdWJpcnBvYWxleGlvNDRvZjcucG5nCj4KCkVsIHByb2JsZW1hIGVzIHF1ZSBlbCBhcmNoaXZvIGVzdGEgc2llbmRvIGlkZW50aWZpY2FkbyBjb21vCiJhcHBsaWNhdGlvbi9vY3RldC1zdHJlYW0iIGVuIGx1Z2FyIGRlIHVuIGFyY2hpdm8gZGUgdGV4dG8uClVuYSBzb2x1Y2nDs24gZXMgZW1wYXF1ZXRhciBsb3MgLnBvIGVuIHVuIC50YXIgbyAudGFyZ3oKT3RyYSBzb2x1Y2nDs24gc2Vyw61hIG1vZGlmaWNhciBlbCBtaW1lIHR5cGUgYXNvY2lhZG8gYSBlc3RlIGFyY2hpdm8gZW4KZWwgcHJvZmlsZSBkZSBmaXJlZm94IChtaW1lVHlwZXMucmRmKSB5IGNhbWJpYXJsbyBwb3IKdGV4dC94LWdldHRleHQtdHJhbnNsYXRpb24KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
otra mesage de gabriel que gmail no nos deja ver ;-) alexio, podés desabilitar la creacion de los .mo en poEdit abrazos, Luiz 2008/9/26 Gabriel <gabriel@opensuse.org>:
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-26 a las 12:26 -0300, Gabriel escribió:
2008/9/26 Alex Rodriguez <alexio44@opensuse.org.ni>:
Me sigue dando problemas
Esto es lo que me muestra http://img219.imageshack.us/img219/9225/subirpoalexio44of7.png
El problema es que el archivo esta siendo identificado como "application/octet-stream" en lugar de un archivo de texto.
Es que no es un archivo de texto >:-) Lo parece, pero no lo es. En el caso de los anexos en emilios, si se considera texto, algunos clientes (kmail) se consideran en el deber de cambiar la codificación de utf a latin o viceversa, o substituir CRs por CrsLfs. Que lo hemos visto ocurrir. Hay que tratarlos como binarios.
Una solución es empaquetar los .po en un .tar o .targz Otra solución sería modificar el mime type asociado a este archivo en el profile de firefox (mimeTypes.rdf) y cambiarlo por text/x-gettext-translation
Es peligroso, IMO. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjdCZgACgkQtTMYHG2NR9WmHgCcCirqHR+4md6qa94DNTkrEqG5 i8MAmwWYHNe/wjcgfjNoWYnDx7h9yL/d =7BBb -----END PGP SIGNATURE-----
2008/9/26 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
Es que no es un archivo de texto >:-)
Lo parece, pero no lo es. En el caso de los anexos en emilios, si se considera texto, algunos clientes (kmail) se consideran en el deber de cambiar la codificación de utf a latin o viceversa, o substituir CRs por CrsLfs. Que lo hemos visto ocurrir.
El código que corresponde a este tipo de archivos es "text/x-gettext-translation"
Hay que tratarlos como binarios.
Una solución es empaquetar los .po en un .tar o .targz Otra solución sería modificar el mime type asociado a este archivo en el profile de firefox (mimeTypes.rdf) y cambiarlo por text/x-gettext-translation
Es peligroso, IMO.
No tanto. -- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-26 a las 13:16 -0300, Gabriel escribió:
2008/9/26 Carlos E. R. <>:
Es que no es un archivo de texto >:-)
Lo parece, pero no lo es. En el caso de los anexos en emilios, si se considera texto, algunos clientes (kmail) se consideran en el deber de cambiar la codificación de utf a latin o viceversa, o substituir CRs por CrsLfs. Que lo hemos visto ocurrir.
El código que corresponde a este tipo de archivos es "text/x-gettext-translation"
Esa es la teoría. Pero recuerda que los clientes pueden cambiar el formato del texto para adptarlo a lo que entienden por texto: codificación, retorno de carro... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjdKmAACgkQtTMYHG2NR9WT9gCdGV3S9A9/kqMea+ZtlzoZrJw1 V08AoJV9Ik8DkDOOtZbYAyUV/znlqpRl =tKor -----END PGP SIGNATURE-----
2008/9/26 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
El código que corresponde a este tipo de archivos es "text/x-gettext-translation"
Esa es la teoría. Pero recuerda que los clientes pueden cambiar el formato del texto para adptarlo a lo que entienden por texto: codificación, retorno de carro...
Ya vale, pero la primer validación se realiza por el tipo mime. Aún no llegó a la validación de gettext. Así que por más que suba el .po vacío debería identificarse como archivo de texto (si hay problemas con los retorno de carro luego fallará con el gettext) -- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-26 a las 15:53 -0300, Gabriel escribió:
2008/9/26 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
El código que corresponde a este tipo de archivos es "text/x-gettext-translation"
Esa es la teoría. Pero recuerda que los clientes pueden cambiar el formato del texto para adptarlo a lo que entienden por texto: codificación, retorno de carro...
Ya vale, pero la primer validación se realiza por el tipo mime. Aún no llegó a la validación de gettext. Así que por más que suba el .po vacío debería identificarse como archivo de texto (si hay problemas con los retorno de carro luego fallará con el gettext)
Vale, eso si. Ya te sigo. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjdPOEACgkQtTMYHG2NR9UwmACdH+Hoi+gJXKsGRzxogWZiEdXO hpUAnAw/OBYzvafe6DtCE/GN8YZQWx5V =claj -----END PGP SIGNATURE-----
El 26/09/08, Carlos E. R. escribió:
Es que no es un archivo de texto >:-)
Ahí va.. ¿no lo es? :-?
Hay que tratarlos como binarios.
Hum... pues el cliente ftp lo transfiere como ascii :-? ... Lo que me extraña es que ninguno hayamos tenido problemas para subirlo desde firefox... yo suelo hacerlo sin comprimir, envío el po directamente. Gabriel, Alex ¿ya está resuelto? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El día 26 de septiembre de 2008 10:31, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
Lo que me extraña es que ninguno hayamos tenido problemas para subirlo desde firefox... yo suelo hacerlo sin comprimir, envío el po directamente.
Gabriel, Alex ¿ya está resuelto? :-?
Nop .... sigo en el intento ..... sleep(500) -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 26/09/08, Alex Rodriguez escribió:
El día 26 de septiembre de 2008 10:31, Camaleón escribió:
Gabriel, Alex ¿ya está resuelto? :-?
Nop .... sigo en el intento ..... sleep(500)
¿Comprimido tampoco te deja? :-? Envíame el po si quieres, tengo curiosidad. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/26 Alex Rodriguez <alexio44@opensuse.org.ni>:
El día 26 de septiembre de 2008 10:31, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
Lo que me extraña es que ninguno hayamos tenido problemas para subirlo desde firefox... yo suelo hacerlo sin comprimir, envío el po directamente.
Gabriel, Alex ¿ya está resuelto? :-?
Una chica de mi equipo (pt_BR) ha tenido estos problemas... abrazos, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 26/09/08, ¡ElCheVive! escribió:
Una chica de mi equipo (pt_BR) ha tenido estos problemas...
¿Y cómo lo solucionó? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/26 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El 26/09/08, ¡ElCheVive! escribió:
Una chica de mi equipo (pt_BR) ha tenido estos problemas...
¿Y cómo lo solucionó? :-?
aun no soluciono..... ella me envia directamente el archivo por correo y yo altero el status en V2G a mano abrazos Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Fri, Sep 26, 2008 at 2:01 PM, ¡ElCheVive! <elchevive68@gmail.com> wrote:
2008/9/26 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El 26/09/08, ¡ElCheVive! escribió:
Una chica de mi equipo (pt_BR) ha tenido estos problemas...
¿Y cómo lo solucionó? :-?
aun no soluciono..... ella me envia directamente el archivo por correo y yo altero el status en V2G a mano
abrazos
No entiendo, les muestra algún error al subir el archivo comprimido ?? Háganme saber si están teniendo problemas y adjunten alguna pantalla con el error. Ya que si no me avisan doy por supuesto que el problema esta solucionado. -- Kind Regards
El 26/09/08, Gabriel escribió:
No entiendo, les muestra algún error al subir el archivo comprimido ?? Háganme saber si están teniendo problemas y adjunten alguna pantalla con el error. Ya que si no me avisan doy por supuesto que el problema esta solucionado.
Sí que está raro... los PO de Alex están bien en cuanto a formato (sólo tienen un error de puntuación) pero nada más :-? ¿Quizá con otro navegador? Epiphany en gnome o konqueror en kde. Parece más bien un problema localizado en el cliente. Ah, oye, si pasan (envían) a través de un proxy... ¿podrían estar enviando un archivo corrupto? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-26 a las 18:31 +0200, Camaleón escribió:
El 26/09/08, Carlos E. R. escribió:
Es que no es un archivo de texto >:-)
Ahí va.. ¿no lo es? :-?
Si lo es... pero la definición de "texto" es diferente según los sistemas operativos que uses, y su "añada". Pero las utilidades de gettext sólo admiten una concreta. Si cambia... la hemos jodido.
Hay que tratarlos como binarios.
Hum... pues el cliente ftp lo transfiere como ascii :-?
Ya... ¿pero no sabes que el cliente ftp puede interpretar lo que es texto para traducirlo a la interpretación local al vuelo? Si transmites texto por ftp de un linux a un windows puedes encontrarte con que el windows cambia los finales de linea e incluso la codificación. Mira el manual: cr Toggle carriage return stripping during ascii type file retrieval. Records are denoted by a carriage return/linefeed sequence during ascii type file transfer. When cr is on (the default), carriage returns are stripped from this sequence to conform with the UNIX single linefeed record delimiter. Records on non-UNIX remote systems may contain single linefeeds; when an ascii type transfer is made, these linefeeds may be distinguished from a record delimiter only when cr is off. En linux, por defecto quita los "cr". Y en windows, seguro que los añade.
...
Lo que me extraña es que ninguno hayamos tenido problemas para subirlo desde firefox... yo suelo hacerlo sin comprimir, envío el po directamente.
Sólo está garantizado que funcione bien si usamos texto cuando todos usemos el mismo sistema. Mira, cuando alguien me envía un .po desde kmail os garantizo que me llega corrompido. Yo no sé en que casos llega bien, pero sí sé que por email, desde kmail hacia pine/alpine, llega mal. Preguntados los desarrolladores (de alpine) al respecto concluyeron que alpine interpreta las normas de manera estricta, y kmail no. Resultado: corrupción del "texto". - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjdKbwACgkQtTMYHG2NR9XOAACfcPyHHmJHSf4dQS4C3GnbLLMK nwEAnjVFxoH2mGuwTAEjEvMZAcrePQa9 =98/n -----END PGP SIGNATURE-----
El 26/09/08, Carlos E. R. escribió:
Ya... ¿pero no sabes que el cliente ftp puede interpretar lo que es texto para traducirlo a la interpretación local al vuelo? Si transmites texto por ftp de un linux a un windows puedes encontrarte con que el windows cambia los finales de linea e incluso la codificación. Mira el manual:
(...) Creo que las conversiones hoy en día son automáticas... al menos a nivel de servidor. En los clientes (editores de texto) es posible que haya problemas. Por ejemplo, los registros (logs) de los servidores web (algunos están bajo solaris, otros con redhat...) los descargo desde un equipo con windows xp (no preguntes :-P) y hasta el notepad interpreta los saltos de línea correctamente :-?.
Sólo está garantizado que funcione bien si usamos texto cuando todos usemos el mismo sistema.
Mira, cuando alguien me envía un .po desde kmail os garantizo que me llega corrompido. Yo no sé en que casos llega bien, pero sí sé que por email, desde kmail hacia pine/alpine, llega mal. Preguntados los desarrolladores (de alpine) al respecto concluyeron que alpine interpreta las normas de manera estricta, y kmail no. Resultado: corrupción del "texto".
Sí, alguna vez lo has comentado. Pero en este caso concreto estamos todos ejecutando la misma acción y desde la misma aplicación, con el mismo navegador y sistema operativo y hacia el mismo servidor... unos fallan y otros no. Sólo se me ocurre lo del proxy (yo al menos creo que no salgo por proxy, salvo que Telefónica lo haya vuelto a activar :-P), que esté interfiriendo en el envío y generando un archivo corrupto que no entienda el servidor :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
MjAwOC85LzI2IENhbWFsZcOzbiA8bm9lbGFtYWNAZ21haWwuY29tPjoKPiBTw7NsbyBzZSBtZSBvY3VycmUgbG8gZGVsIHByb3h5ICh5byBhbCBtZW5vcyBjcmVvIHF1ZSBubyBzYWxnbyBwb3IKPiBwcm94eSwgc2Fsdm8gcXVlIFRlbGVmw7NuaWNhIGxvIGhheWEgdnVlbHRvIGEgYWN0aXZhciA6LVApLCBxdWUgZXN0w6kKPiBpbnRlcmZpcmllbmRvIGVuIGVsIGVudsOtbyB5IGdlbmVyYW5kbyB1biBhcmNoaXZvIGNvcnJ1cHRvIHF1ZSBubwo+IGVudGllbmRhIGVsIHNlcnZpZG9yIDotPwoKTcOhcyBhbGzDoSBkZSBlc28sIGVsIHF1ZSBpbmZvcm1hIGVsIHRpcG8gbWltZSBlbiB1biB1cGxvYWQgZXMgZWwgbmF2ZWdhZG9yLgpQb3IgZXNvIGRlcGVuZGUgZGUgY29tbyBlc3TDoSBhc29jaWFkbyBlbCBhcmNoaXZvLkhhYnLDrWEgcXVlIGRlc2Nhcmdhcgp1biAucG8gZGlyZWN0YW1lbnRlIHkgdmVyIGNvbW8gbG8gaWRlbnRpZmljYS4KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Acabo de hacer una excepción en el caso de los .po, tomando en cuenta la extensión lo trato como texto independientemente del mime informado. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjdW5gACgkQNHr4BkRe3pLi0wCfU8yheo4TUy8C7TanuEAxEgnd NpsAn0I/P7RNGWOr0Oxt/epZXYHh39l4 =RvD6 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El vie, 26-09-2008 a las 19:00 -0300, Gabriel escribió:
Acabo de hacer una excepción en el caso de los .po, tomando en cuenta la extensión lo trato como texto independientemente del mime informado.
Espero que tu lo entiendas... A mi me ha dejado pasmaoooo.. :-) -- Saludos Lluis
2008/9/27, Gabriel:
Acabo de hacer una excepción en el caso de los .po, tomando en cuenta la extensión lo trato como texto independientemente del mime informado.
A ver si Alex ya puede subirlo ahora :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/27 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
2008/9/27, Gabriel:
Acabo de hacer una excepción en el caso de los .po, tomando en cuenta la extensión lo trato como texto independientemente del mime informado.
A ver si Alex ya puede subirlo ahora :-?
La chica que tenia este problema ya no tiene más... ;-) abraços, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Sigo con los errores .... Mensaje de error http://img216.imageshack.us/my.php?image=errorsubirpa0.png Configuracion de Proyecto http://img228.imageshack.us/my.php?image=confhj8.png Saludos -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Alex Rodriguez escribió:
Sigo con los errores ....
Mensaje de error http://img216.imageshack.us/my.php?image=errorsubirpa0.png
Configuracion de Proyecto http://img228.imageshack.us/my.php?image=confhj8.png
Alex, los archivos comprimidos no deben contener directorios. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjeujEACgkQNHr4BkRe3pK89ACgp0IkSs2J1TzIHF6eUf+Z7d2o /Y4AoLO6+COVKH+Yj2WDJOwL0sxfx06Y =1T2X -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-27 a las 19:56 -0300, Gabriel escribió:
http://img216.imageshack.us/my.php?image=errorsubirpa0.png
Configuracion de Proyecto http://img228.imageshack.us/my.php?image=confhj8.png
Alex, los archivos comprimidos no deben contener directorios.
¿No se podría poner errores textuales, en vez de numericos? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjevPQACgkQtTMYHG2NR9Vq4QCglvrsm2M69lLiaeN5l4n96M5Z 478AnRjNitUKLE7qq8y79vLUDTleuf/y =JHid -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió:
El 2008-09-27 a las 19:56 -0300, Gabriel escribió:
http://img216.imageshack.us/my.php?image=errorsubirpa0.png
Configuracion de Proyecto http://img228.imageshack.us/my.php?image=confhj8.png
Alex, los archivos comprimidos no deben contener directorios.
¿No se podría poner errores textuales, en vez de numericos?
El número no es del error, es el id de la transacción, de esa manera me puedo guiar para buscar en los registros. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkje4oEACgkQNHr4BkRe3pJFvQCgrJQ/wbR6XdyDwVQrLsEC38gq LlIAnRNqRnXVIUp3UCIHMmGc+J4wLovT =03Sd -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-27 a las 22:48 -0300, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió:
¿No se podría poner errores textuales, en vez de numericos?
El número no es del error, es el id de la transacción, de esa manera me puedo guiar para buscar en los registros.
¡Contro! X'-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjfW0gACgkQtTMYHG2NR9UvLQCeOozjprzC+4cM7XhkCRXojaYg EzgAoIrmfroOcGOyHHgbuD02fc++nvp2 =/GSq -----END PGP SIGNATURE-----
El 28/09/08, Alex Rodriguez escribió:
Sigo con los errores ....
Mensaje de error http://img216.imageshack.us/my.php?image=errorsubirpa0.png
Configuracion de Proyecto http://img228.imageshack.us/my.php?image=confhj8.png
¿Sigues son poder enviar? Prueba a usar la conexión segura (https://) :-P Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
QWxleCwgeWEgc3Viw60gbWFudWFsbWVudGUgbG9zIGFyY2hpdm9zIHF1ZSBhZGp1bnRhc3RlLgoKUHVlZGVzIGNvbnRpbnVhciBjb24gb3Ryb3MgYXJjaGl2b3MuIFRlIHBpZG8gcXVlIGx1ZWdvIGludGVudGVzCnN1YmlybG9zIHNpZ3VpZW5kbyBsYXMgcmVjb21lbmRhY2lvbmVzIHF1ZSB0ZSBwYXNhbW9zLiBObyBkZWJlcsOtYXMgZGUKdGVuZXIgbmluZ8O6biBwcm9ibGVtYS4KClVuIHNhbHVkby4KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (6)
-
Alex Rodriguez
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
lluis
-
¡ElCheVive!