[opensuse-translation-es] propietary

He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario propiertary -> privativo -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Miguel Angel Alvarez escribió: | He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es | patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario | propiertary -> privativo +1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFH/o4nNHr4BkRe3pIRCKvAAJ0c7f0TQlWVGX8tN46qGMU+EODiVACfS5p6 DqDPt8vXd8VxkZms6Ji/k8Y= =54eN -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

2008/4/10, Miguel Angel Alvarez:
He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario propiertary -> privativo
Hum, la wiki redirige "propietary" (sin la r) a "proprietary" :-? Y Novell iTerm lo traduce como: *** proprietary: patentado(a); propietario (a); registrado (a) Interfaces that are developed by and controlled by a given company and have not been made freely available for adoption by the industry. Proprietary software uses non-public interfaces or formats. When an interface is non-public, the owner of the proprietary interface controls the it, including when and how the interface changes, who can adopt it, and how it is to be adopted. *** Si significan lo mismo ("propiertary" / "propietary" / "proprietary"), me gusta más "software propietario". Pero si tienen significados distintos, pues no sé... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El Viernes 11 Abril 2008, Camaleón escribió:
2008/4/10, Miguel Angel Alvarez:
He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario propiertary -> privativo
Hum, la wiki redirige "propietary" (sin la r) a "proprietary" :-?
Y Novell iTerm lo traduce como:
*** proprietary: patentado(a); propietario (a); registrado (a)
Interfaces that are developed by and controlled by a given company and have not been made freely available for adoption by the industry. Proprietary software uses non-public interfaces or formats. When an interface is non-public, the owner of the proprietary interface controls the it, including when and how the interface changes, who can adopt it, and how it is to be adopted. ***
Si significan lo mismo ("propiertary" / "propietary" / "proprietary"), me gusta más "software propietario". Pero si tienen significados distintos, pues no sé...
propietary = privativo (derechos de uso y copia restringidos como contrapuesto a público o libre) patented = patentado (monopolio legal de 20 años sobre un diseño de un aparato, lamentablemente extendido a ideas y algorítmos en ciertos paises) registered (trademark) = marca registrada (derecho legal sobre el uso de una determinada palabra o frase como identificador de un determinado producto o empresa) Son conceptos legales diferentes de propiedad intelectual. No es lo mismo ni en español ni en inglés, el glosario iterm está mal. -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El 11/04/08, Miguel Angel Alvarez escribió:
propietary = privativo (derechos de uso y copia restringidos como contrapuesto a público o libre)
patented = patentado (monopolio legal de 20 años sobre un diseño de un aparato, lamentablemente extendido a ideas y algorítmos en ciertos paises)
registered (trademark) = marca registrada (derecho legal sobre el uso de una determinada palabra o frase como identificador de un determinado producto o empresa)
Son conceptos legales diferentes de propiedad intelectual. No es lo mismo ni en español ni en inglés, el glosario iterm está mal.
Los 3 que pones arriba sí son conceptos diferentes, pero yo me refiero al uso de "privativo" o "propietario". En la wiki lo explican también (pros y contras entre un término u otro): "software propietario, software privativo, software privado, software con propietario o software de propiedad" http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre Y en la GNU usan "privatitivo": http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El Viernes 11 Abril 2008, Camaleón escribió:
El 11/04/08, Miguel Angel Alvarez escribió:
propietary = privativo (derechos de uso y copia restringidos como contrapuesto a público o libre)
patented = patentado (monopolio legal de 20 años sobre un diseño de un aparato, lamentablemente extendido a ideas y algorítmos en ciertos paises)
registered (trademark) = marca registrada (derecho legal sobre el uso de una determinada palabra o frase como identificador de un determinado producto o empresa)
Son conceptos legales diferentes de propiedad intelectual. No es lo mismo ni en español ni en inglés, el glosario iterm está mal.
Los 3 que pones arriba sí son conceptos diferentes, pero yo me refiero al uso de "privativo" o "propietario".
En la wiki lo explican también (pros y contras entre un término u otro):
"software propietario, software privativo, software privado, software con propietario o software de propiedad"
http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre
Y en la GNU usan "privatitivo":
http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware
Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-)
"propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas? -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

2008/4/11 Miguel Angel Alvarez <maacruz@gmail.com>:
"propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas?
Yo voy a "privativo" Propietario no necesariamente indica que priva (prohibe) de algo. Saludos. -- Kind Regards

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Friday 2008-04-11 at 18:16 +0200, Miguel Angel Alvarez wrote:
http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre
Y en la GNU usan "privatitivo":
http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware
Por algún lado leí una explicación del porqué.
Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-)
"propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas?
Además, propietario es un nombre, ¿no? "El propietario de la casa..." - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFH/6vBtTMYHG2NR9URAvt5AJ9KfDxL2aTKC3FpdHIZdTJuexVuxQCeJ/aE YcBTTVYWPza65Eo4RSorzIM= =pm77 -----END PGP SIGNATURE-----

El Viernes 11 Abril 2008, Carlos E. R. escribió:
The Friday 2008-04-11 at 18:16 +0200, Miguel Angel Alvarez wrote:
http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre
Y en la GNU usan "privatitivo":
http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware
Por algún lado leí una explicación del porqué.
Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-)
"propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas?
Además, propietario es un nombre, ¿no? "El propietario de la casa..." Resultados por ahora: propietary->propietario 1 voto propietary->privativo 3 votos
Los que no habeis votado, hablad ahora o callad para siempre :-) -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El Sábado 12 Abril 2008, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Viernes 11 Abril 2008, Carlos E. R. escribió:
The Friday 2008-04-11 at 18:16 +0200, Miguel Angel Alvarez wrote:
http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre
Y en la GNU usan "privatitivo":
http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware
Por algún lado leí una explicación del porqué.
Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-)
"propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas?
Además, propietario es un nombre, ¿no? "El propietario de la casa..."
Resultados por ahora: propietary->propietario 1 voto propietary->privativo 3 votos
Los que no habeis votado, hablad ahora o callad para siempre :-) Añado propietary -> privativo al glosario
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El 15/04/08, Miguel Angel Alvarez escribió:
Añado propietary -> privativo al glosario
Vale... sé reconocer una derrota :-P Pero mejor ponerlo completo... "propietary software" ¿no? para que no haya dudas :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El Martes 15 Abril 2008, Camaleón escribió:
El 15/04/08, Miguel Angel Alvarez escribió:
Añado propietary -> privativo al glosario
Vale... sé reconocer una derrota :-P
Pero mejor ponerlo completo... "propietary software" ¿no? para que no haya dudas :-?
Hecho -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

Miguel Angel Alvarez escribió:
El Viernes 11 Abril 2008, Carlos E. R. escribió:
The Friday 2008-04-11 at 18:16 +0200, Miguel Angel Alvarez wrote:
http://es.wikipedia.org/wiki/Software_no_libre
Y en la GNU usan "privatitivo":
http://www.gnu.org/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware Por algún lado leí una explicación del porqué.
Ahora bien, con todos estos datos, yo voto por mantener "software propietario", porque el término "privativo" se me antoja "stallmancéntrico" mientras que "propietario" lo encuentro más genérico ;-) "propietario" es un barbarismo, una traducción literal, mientras que "privativo" me parece que representa mejor el software no libre, ya que es habitual el uso de eulas que reclaman tu primer nacido. A mi me gusta mas "privativo", así que voto por ese. ¿Que opinais los demas? Además, propietario es un nombre, ¿no? "El propietario de la casa..." Resultados por ahora: propietary->propietario 1 voto propietary->privativo 3 votos
Los que no habeis votado, hablad ahora o callad para siempre :-)
propietario, pero me da igual :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The Thursday 2008-04-10 at 23:09 +0200, Miguel Angel Alvarez wrote:
He visto traducido propietary (aplicado a software) por patentado, lo que es patentemente incorrecto. Propongo añadir al glosario propiertary -> privativo
El termino correcto lo tienen definido los de gnu en su web, creo recordar, y siempre me lio con él. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFH/p+ttTMYHG2NR9URAnZIAJ4/GH9CQfVrjX9AdEaXt2poA4jPmACaAkyG kGkWcXfaK0E4GpQLPgTUSho= =EGWW -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel
-
Miguel Angel Alvarez