[opensuse-translation-es] [Bug 350693] translation patch for de, es, fi, ja, pt_BR (fwd)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 :-) - -- Saludos Carlos E.R. - ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 17 Jan 2008 08:00:01 -0700 (MST) From: bugzilla_noreply@novell.com Subject: [Bug 350693] translation patch for de, es, fi, ja, pt_BR https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=350693 - --- Comment #14 from Anja Stock <> 2008-01-17 08:00:00 MST --- released -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHj3NttTMYHG2NR9URAvPpAJ4khHgoJ/F6fFrnkP8f5Md2v019aQCgmDxL dAZzB/FxhiO7htOvQ+PckgA= =f6BA -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Carlos E. R. escribio':
:-)
-- Saludos Carlos E.R.
---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 17 Jan 2008 08:00:01 -0700 (MST) From: bugzilla_noreply@novell.com Subject: [Bug 350693] translation patch for de, es, fi, ja, pt_BR
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=350693
--- Comment #14 from Anja Stock <> 2008-01-17 08:00:00 MST --- released
No tengo la 10.3 en produccio'n. ?Eso significa que ya esta' el parche disponible? -- Saludos. Ce'sar Enfre'ntate a los malos; enfre'ntate a los crueles; enfre'ntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre sera's derrotado. (Proverbio hindu') -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Jueves 17 Enero 2008, csalinux escribió:
Carlos E. R. escribio':
:-)
-- Saludos Carlos E.R.
---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 17 Jan 2008 08:00:01 -0700 (MST) From: bugzilla_noreply@novell.com Subject: [Bug 350693] translation patch for de, es, fi, ja, pt_BR
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=350693
--- Comment #14 from Anja Stock <> 2008-01-17 08:00:00 MST --- released
No tengo la 10.3 en produccio'n. ?Eso significa que ya esta' el parche disponible? -- Si, ya está en el repo :-D Pero ojo, todavía no se ha propagado a todos los mirror (skynet.be no lo tiene).
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Jueves 17 Enero 2008, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Jueves 17 Enero 2008, csalinux escribió:
Carlos E. R. escribio':
:-)
-- Saludos Carlos E.R.
---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 17 Jan 2008 08:00:01 -0700 (MST) From: bugzilla_noreply@novell.com Subject: [Bug 350693] translation patch for de, es, fi, ja, pt_BR
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=350693
--- Comment #14 from Anja Stock <> 2008-01-17 08:00:00 MST --- released
No tengo la 10.3 en produccio'n. ?Eso significa que ya esta' el parche disponible? --
Si, ya está en el repo :-D Pero ojo, todavía no se ha propagado a todos los mirror (skynet.be no lo tiene). Ya ha llegado. Instalado :-) Sin embargo, observo que los cambios de update-desktop-files no se han aplicado, y los nombres de algunos modulos del yast siguen saliendo en inglés. En cierta medida es lógico porque el update-desktop-files solo se aplica cuando se construye un rpm, así que me imagino que tendremos que preparar algún parche específico.
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-)
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 17/01/08, Miguel Angel Alvarez escribió:
Ya ha llegado. Instalado :-)
¿Algún efecto secundario? ;-)
Sin embargo, observo que los cambios de update-desktop-files no se han aplicado, y los nombres de algunos modulos del yast siguen saliendo en inglés.
Los nombres de los módulos de yast deberían estar traducidos ¿no?, quizá sea necesario reiniciar para activar los nuevos mensajes... porque los del update-desktop-files son archivos con extensión ".desktop" como enlaces a programas que aparecen en el escritorio o en el menú... ¿qué relación tiene con los módulos de Yast? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-01-17 a las 18:34 +0100, Camaleón escribió:
¿Algún efecto secundario? ;-)
Sin embargo, observo que los cambios de update-desktop-files no se han aplicado, y los nombres de algunos modulos del yast siguen saliendo en inglés.
Los nombres de los módulos de yast deberían estar traducidos ¿no?,
Todos, y hace ya tiempo. En cuanto me enteré que estaban ahí, me dí prisa en traducir todo lo que tuviera "yast". Y además, cuando pedimos el parche ya estaba traducido entero.
quizá sea necesario reiniciar para activar los nuevos mensajes...
Sólo el yast.
porque los del update-desktop-files son archivos con extensión ".desktop" como enlaces a programas que aparecen en el escritorio o en el menú... ¿qué relación tiene con los módulos de Yast? :-?
No lo sé. Se trata del fichero "/usr/share/update-desktop-files/locale/translations_es/en_US/LC_MESSAGES/entries.mo", que es un symlink a "../../../../../locale/es/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo" Creo que el efecto debiera ser inmediato, pero igual no y hay que usar ese script :-? De todas maneras, a mí todavía no me ha aparecido en el YOU, sólo el krb5, tendré que esperar a que se propague por los mirrors. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHj6e4tTMYHG2NR9URAry3AJ4jEE93XvwC1hBEjFG1i53jg15mIgCfZmU2 vvsqym3yort2vct/Tf1tCNE= =3cJq -----END PGP SIGNATURE-----
El Jueves 17 Enero 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-01-17 a las 18:34 +0100, Camaleón escribió:
¿Algún efecto secundario? ;-)
Sin embargo, observo que los cambios de update-desktop-files no se han aplicado, y los nombres de algunos modulos del yast siguen saliendo en inglés.
Los nombres de los módulos de yast deberían estar traducidos ¿no?,
Todos, y hace ya tiempo. En cuanto me enteré que estaban ahí, me dí prisa en traducir todo lo que tuviera "yast". Y además, cuando pedimos el parche ya estaba traducido entero.
quizá sea necesario reiniciar para activar los nuevos mensajes...
Sólo el yast. Cierto, basta con reiniciar el programa afectado.
porque los del update-desktop-files son archivos con extensión ".desktop" como enlaces a programas que aparecen en el escritorio o en el menú... ¿qué relación tiene con los módulos de Yast? :-?
No lo sé.
Se trata del fichero "/usr/share/update-desktop-files/locale/translations_es/en_US/LC_MESSAGES/e ntries.mo", que es un symlink a "../../../../../locale/es/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo" Es parte del rpm update-desktop-files. Este fichero no está incluido en el parche que han publicado. Creo que el efecto debiera ser inmediato, pero igual no y hay que usar ese script :-? El script solo sirve para crear rpms, es decir, cuando construyes un rpm se aplica el update-desktop-files a los .desktop que van a ir en el rpm, no a los que hay en el sistema.
Tendremos que sacar un parche para el update-desktop-files.rpm, para que los rpm construidos en el sistema salgan bien, Y otro(s) parche(s) para los .desktop del sistema (los que consideremos importantes, por ejemplo yast, services de konqueror, k3b, etc). Como alternativa al parche para los .desktop del sistema, se podría sacar un script de actualización de los .desktop del sistema, pero no me gusta mucho la idea porque entonces los md5 de los .desktop no coincidirían con los almacenados en la base de datos rpm, lo que cuando menos es un tanto chapucero.
De todas maneras, a mí todavía no me ha aparecido en el YOU, sólo el krb5, tendré que esperar a que se propague por los mirrors.
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
Se trata del fichero "/usr/share/update-desktop-files/locale/translations_es/en_US/LC_MESSAGES/e ntries.mo", que es un symlink a "../../../../../locale/es/LC_MESSAGES/desktop_translations.mo" Es parte del rpm update-desktop-files. Este fichero no está incluido en el parche que han publicado.
Creo que el efecto debiera ser inmediato, pero igual no y hay que usar ese script :-?
El script solo sirve para crear rpms, es decir, cuando construyes un rpm se aplica el update-desktop-files a los .desktop que van a ir en el rpm, no a los que hay en el sistema.
Ah.
Tendremos que sacar un parche para el update-desktop-files.rpm, para que los rpm construidos en el sistema salgan bien, Y otro(s) parche(s) para los .desktop del sistema (los que consideremos importantes, por ejemplo yast, services de konqueror, k3b, etc). Como alternativa al parche para los .desktop del sistema, se podría sacar un script de actualización de los .desktop del sistema, pero no me gusta mucho la idea porque entonces los md5 de los .desktop no coincidirían con los almacenados en la base de datos rpm, lo que cuando menos es un tanto chapucero.
Tengo una idea, y es que ese ficherito tiene dos (no se si más) personalidades. Una es "entries.mo", y otra desktop_translations.mo. Una será usada por el script que dices, quizás, pero puede que otro programa o programas lo usen. Debería usarse al crear las entradas de menú, ¿no? Estoy pensando en los nombres de los módulos del Yast, que salen de ese fichero.
De todas maneras, a mí todavía no me ha aparecido en el YOU, sólo el krb5, tendré que esperar a que se propague por los mirrors.
Ahora me ha aparecido: translation-update (que el sumario dice que es para SLE) y yast2-trans-de. Y me da un conflicto: #### YaST2 conflicts list - generated 2008-01-18 11:42:31 #### atom:yast2-trans-es cannot be installed due to missing dependencies There are no installable providers of yast2-trans-es >= 2.15.7-3.1 for atom:yast2-trans-es-2.15.7-3.1.noarch[gwdg-update] === atom:yast2-trans-es-2.15.7-3.1.noarch[gwdg-update] === atom:yast2-trans-es-2.15.7-3.1.noarch[gwdg-update] is needed by patch:yast2-trans-de-4889-0.noarch[gwdg-update] (yast2-trans-es == 2.15.7-3.1) (null) Conflict Resolution: ( ) Install yast2-trans-es although it would change the vendor yast2-trans-es-2.15.7-3.1.noarch[gwdg-update] provides this dependency, but would change the vendor of the installed item ( ) do not install yast2-trans-es do not install atom:yast2-trans-es-2.15.7-3.1.noarch[gwdg-update] ( ) Ignore this requirement just here #### YaST2 conflicts list END ### Ah, vale, ya se lo que es... tiene conflicto con MI yast2-trans-es-2.15.6-900, que me generé yo mismo con checkinstall para probar las traducciones. Lo gracioso del caso es que el informe de conflicto no dice cual es el paquete instalado, cuyo nombre ayudaría a saber de que va el tema. Ya tengo otro bugzilla al canto ;-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHkIYCtTMYHG2NR9URArkwAJ4wogGkDjcqUrCDufmyLUD9ARuJTQCggF0T 7CorVTG8IuAWbNo50A9+v/M= =WOJw -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Miguel Angel Alvarez