[opensuse-translation-es] Como traduciriais <Interfaces for Bridging>
Pues eso, entiendo lo que significa, pero no se me ocurre como traducirlo. Se agradecerá la ayuda con algo de cava. -- Saludos Lluis
El 13/09/08, lluis escribió:
Pues eso, entiendo lo que significa, pero no se me ocurre como traducirlo.
Se agradecerá la ayuda con algo de cava.
Glop, glop... primero el cava (hip) <|8-) Yo lo pondría en español, algo como: "Interfaces para el puente de red" Supongo que está pidiendo que se seleccione los adaptadores de red para establecer la conexión del puente ¿no? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El sáb, 13-09-2008 a las 22:37 +0200, Camaleón escribió:
Supongo que está pidiendo que se seleccione los adaptadores de red para establecer la conexión del puente ¿no? :-?
Si, pero la frase me suena rarisima con lo del puente. Mi imaginación ve a alguien preparandose para hacer puenting. http://www.ertz.net/puenting.htm -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-14 a las 09:59 +0200, lluis escribió:
El sáb, 13-09-2008 a las 22:37 +0200, Camaleón escribió:
Supongo que está pidiendo que se seleccione los adaptadores de red para establecer la conexión del puente ¿no? :-?
Si, pero la frase me suena rarisima con lo del puente.
Pues a mi tampoco se me ocurre otra mejor.
Mi imaginación ve a alguien preparandose para hacer puenting.
¡No, grassias! :-p - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjM6NIACgkQtTMYHG2NR9X/kQCaA/ZtoeTwTk+AqSxNG3WAgbbB XGQAoIWENWPwsM80pI3bL0EVz2WMjqMc =No1w -----END PGP SIGNATURE-----
El 14/09/08, lluis escribió:
Si, pero la frase me suena rarisima con lo del puente. Mi imaginación ve a alguien preparandose para hacer puenting.
Bueno, quizá te guste más "Interfaces para puentear" >:-) (es broma, ésta sí me suena mal) No sé, yo siempre lo he visto escrito así, como "puente de red" (en la ayuda del windows también lo denomina así). Al fin y al cabo, un "bridge" es exactamente eso, un "puente"... además de un juego de cartas :-P http://en.wikipedia.org/wiki/Network_bridge http://es.wikipedia.org/wiki/Puente_de_red Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (3)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
lluis