[opensuse-translation-es] Traduciendo 11.3
Bueno, estamos en la M4. Supuestamente el string freeze es a partir de la M5, con fecha de salida Abril 9. La fecha para completar las traducciones para la RC1 es Junio 9. Aunque se podrían agregar correcciones, en caso necesario para la RC2, antes del 1º de julio. Quienes quieran ya pueden ir trabajando tranquilos en algunos archivos. Esperemos no sentir la falta de Camaleon que tanta ayuda nos ha brindado en releases anteriores, especialmente con los intratables update-desktop* :P Al día de hoy tenemos unas 395 cadenas para traducir y 326 para revisar. PD: al margen de todo esto, aprovecho para comentarles que estuve conversando con el Dev Lead de transifex, y actualmente estoy trabajando en realizar algunas modificaciones para facilitar algunas tareas. La idea sería, si me dan los tiempos, haber migrado a tx para la 12.0. Tiene un esquema de trabajo algo diferente, pero será cuestión de acostumbrarse. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2010-03-26 a las 12:36 -0300, Gabriel escribió:
Bueno, estamos en la M4. Supuestamente el string freeze es a partir de la M5, con fecha de salida Abril 9. La fecha para completar las traducciones para la RC1 es Junio 9. Aunque se podrían agregar correcciones, en caso necesario para la RC2, antes del 1º de julio.
Quienes quieran ya pueden ir trabajando tranquilos en algunos archivos. Esperemos no sentir la falta de Camaleon que tanta ayuda nos ha brindado en releases anteriores, especialmente con los intratables update-desktop* :P
De los update-desktop, te me olvidas, no cuentes conmigo >:-p En la de finales del 2007 nos lo comimos casi entero entre Camaleón y yo, cuando era un unico fichero enorme. Y no me quedaron ganas de volver a ello, y menos con los marrones que conlleva, traduciones que desaparecen, te cambian, y demás historias. No gracias. Llevo algunos dias trabajando en el webyast. Tengo el poedit y el kbabel en el portatil con 11.2, y parecen ir bien los dos. Del lokalize me olvido, a ver si lo terminan alguna vez. El lokalize es capaz de grabar un fichero con strings que tengan un %s de más o de menos. Agárrate.
Al día de hoy tenemos unas 395 cadenas para traducir y 326 para revisar.
¿Cadenas pare revisar? ¿Cuales son...? Ah, las fuzzy.
PD: al margen de todo esto, aprovecho para comentarles que estuve conversando con el Dev Lead de transifex, y actualmente estoy trabajando en realizar algunas modificaciones para facilitar algunas tareas. La idea sería, si me dan los tiempos, haber migrado a tx para la 12.0. Tiene un esquema de trabajo algo diferente, pero será cuestión de acostumbrarse.
Me he perdido. ¿Que es eso de transifex? - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkutWg4ACgkQtTMYHG2NR9VrqQCfYbHH0YP1/yjDgd2jHULya1Cg MloAn3wy3ZDRy6+3ZvROLx7yIzQmLSXG =+aft -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 26/03/10 22:06, Carlos E. R. escribió:
De los update-desktop, te me olvidas, no cuentes conmigo >:-p
En la de finales del 2007 nos lo comimos casi entero entre Camaleón y yo, cuando era un unico fichero enorme. Y no me quedaron ganas de volver a ello, y menos con los marrones que conlleva, traduciones que desaparecen, te cambian, y demás historias. No gracias.
Jaja, a ver quien se anima... vamos vamos, remato update-destkop ... se van a la 1, a las 2 .... :P
Llevo algunos dias trabajando en el webyast. Tengo el poedit y el kbabel en el portatil con 11.2, y parecen ir bien los dos. Del lokalize me olvido, a ver si lo terminan alguna vez.
El lokalize es capaz de grabar un fichero con strings que tengan un %s de más o de menos. Agárrate.
pff, vi los hilos, y lo contentos que están con el lokalize :P
Al día de hoy tenemos unas 395 cadenas para traducir y 326 para revisar.
¿Cadenas pare revisar? ¿Cuales son...? Ah, las fuzzy.
PD: al margen de todo esto, aprovecho para comentarles que estuve conversando con el Dev Lead de transifex, y actualmente estoy trabajando en realizar algunas modificaciones para facilitar algunas tareas. La idea sería, si me dan los tiempos, haber migrado a tx para la 12.0. Tiene un esquema de trabajo algo diferente, pero será cuestión de acostumbrarse.
Me he perdido. ¿Que es eso de transifex?
Transifex es algo similar a Vertaal, pero nació para fedora, y con el apoyo de fedora :), al día de hoy lo mantienen entre 3 o 4 programadores. No esta enfocado en fedora en particular sino que soporta varios sistemas de repositorio, hoy en día hay varios proyectos hosteados en él, incluyendo xfce, entre otros. El hecho de que tengan más gente con tiempo dedicándose a eso permite que crezca más y por otro lado, no sé cuanto tiempo más seguiré hosteando/manteniendo vertaal. Ya que no cuento con mucho tiempo últimamente. Por mi parte estoy tratando de mejorar su soporte para subversion y algunos otros detalles para el mantenimiento de proyectos y permisos. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkutZGEACgkQNHr4BkRe3pKLFgCgzJ09LiYFJWT22vB3U+HA1JHK 9GAAniWsmR1s1QhVLMklzqqLyRBbGr+N =zD/1 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2010-03-26 a las 22:50 -0300, Gabriel escribió:
El 26/03/10 22:06, Carlos E. R. escribió:
Llevo algunos dias trabajando en el webyast. Tengo el poedit y el kbabel en el portatil con 11.2, y parecen ir bien los dos. Del lokalize me olvido, a ver si lo terminan alguna vez.
El lokalize es capaz de grabar un fichero con strings que tengan un %s de más o de menos. Agárrate.
pff, vi los hilos, y lo contentos que están con el lokalize :P
¡No veas! Están muy contentos, pero cuando les cuentas los problemas que tienes, se callan y no te ayudan :-/
PD: al margen de todo esto, aprovecho para comentarles que estuve conversando con el Dev Lead de transifex, y actualmente estoy trabajando en realizar algunas modificaciones para facilitar algunas tareas. La idea sería, si me dan los tiempos, haber migrado a tx para la 12.0. Tiene un esquema de trabajo algo diferente, pero será cuestión de acostumbrarse.
Me he perdido. ¿Que es eso de transifex?
Transifex es algo similar a Vertaal, pero nació para fedora, y con el apoyo de fedora :), al día de hoy lo mantienen entre 3 o 4 programadores. No esta enfocado en fedora en particular sino que soporta varios sistemas de repositorio, hoy en día hay varios proyectos hosteados en él, incluyendo xfce, entre otros. El hecho de que tengan más gente con tiempo dedicándose a eso permite que crezca más y por otro lado, no sé cuanto tiempo más seguiré hosteando/manteniendo vertaal. Ya que no cuento con mucho tiempo últimamente. Por mi parte estoy tratando de mejorar su soporte para subversion y algunos otros detalles para el mantenimiento de proyectos y permisos.
Ah, bueno, pues ya contarás. Vertal está muy bien (frss, frsss) ;-) (un poco de jabón (frss) ;-) - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkut7JsACgkQtTMYHG2NR9XRIACeMRssrUEMOAThu0hCljQt6at0 3hcAnAooDA6FUa5jpT/8IRYAQCUnhtcW =wdAd -----END PGP SIGNATURE-----
On Sábado, 27 de Marzo de 2010 12:31:31 Carlos E. R. escribió:
El 2010-03-26 a las 22:50 -0300, Gabriel escribió:
El 26/03/10 22:06, Carlos E. R. escribió:
Llevo algunos dias trabajando en el webyast. Tengo el poedit y el kbabel en el portatil con 11.2, y parecen ir bien los dos. Del lokalize me olvido, a ver si lo terminan alguna vez.
El poedit, me da un error con una libreria, que de momento no he podido solucionar y no he conseguido montar kbabel en kde 4.3.5
¿Como lo has hecho? Lo del lokalize de momento es absolutamente insuficiente. -- Saludos Lluis
momento ... me perdi completamente .... si el topic del mensaje dice traduciendo 11.3 eeehhhh donde estan los archivos ? En Vertaal no salen todavia .... Solo me salen el chorro de traducciones de manuales jeje que por cierto se me habia olvidado que tenia guardados en mi desktop Saludos -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 http://en.opensuse.org/User:Alexio44 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Sábado, 27 de Marzo de 2010 19:37:35 Alex Rodriguez escribió:
momento ... me perdi completamente .... si el topic del mensaje dice traduciendo 11.3 eeehhhh donde estan los archivos ? En Vertaal no salen todavia ....
Solo me salen el chorro de traducciones de manuales jeje que por cierto se me habia olvidado que tenia guardados en mi desktop
Saludos
Salen como Factory -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.2.00.1003272237310.11358@nimrodel.valinor> El 2010-03-27 a las 19:32 +0100, Lluis escribió:
On Sábado, 27 de Marzo de 2010 12:31:31 Carlos E. R. escribió:
El poedit, me da un error con una libreria, que de momento no he podido solucionar
¿cual problema?
y no he conseguido montar kbabel en kde 4.3.5
¿Como lo has hecho?
Pues instalando kde3, of course. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkuueqkACgkQtTMYHG2NR9UZTACbBowfDA2Fot9A/4Lm+JmmZdZN /nwAnjVs+O+/0SvkcsTATC/XUPITzqsb =Pp3n -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Alex Rodriguez
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Lluis