[opensuse-translation-es] DEmasida tranquilidad
Como todo esta para mi gusto demasiado tranquilo, y en un intento de hacer reflexionar a todos. Ahi va una de mis canciones preferidas. De vegades la pau no és més que por: por de tu, por de mi, por dels homes que no volem la nit. De vegades la pau no és més que por. De vegades la pau fa gust de mort. Dels morts per sempre, dels que són només silenci. De vegades la pau fa gust de mort. De vegades la pau és com un desert sense veus ni arbres, com un buit immens on moren els homes. De vegades la pau és un desert. De vegades la pau tanca les boques i lliga les mans, només et deixa les cames per fugir. De vegades la pau. De vegades la pau no és més que això: una buida paraula per a no dir res. De vegades la pau. De vegades la pau fa molt més mal; de vegades la pau fa molt més mal. De vegades la pau. A veces la paz/ no es más que miedo:/ miedo de ti, miedo de mí,/ miedo de los hombres que no queremos la noche./ A veces la paz/ no es más que miedo. A veces la paz/ tiene sabe a muerte:/ de los muertos para siempre,/ de los que no son más que silencio./ A veces la paz/ tiene sabe a muerte. A veces la paz/ es como un desierto/ sin voces ni árboles,/ como un vacío inmenso donde mueren los hombres./ A veces la paz/ es como un desierto. A veces la paz/ cierra las bocas/ y ata las manos,/ sólo te deja las piernas para huir./ A veces la paz. A veces la paz/ no es más que eso:/ una vacía palabra para no decir nada./ A veces la paz. A veces la paz/ hace mucho más mal./ A veces la paz. Raimon Un saludo LLuis
El 3/06/08, Lluis Martinez escribió:
Sorry, me equivoque de lista..
X-) Yo es que a Raimon (aunque es compadre) no lo conozco mucho O:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (2)
-
Camaleón
-
Lluis Martinez