[opensuse-translation-es] (fwd) We need urgent clarification on translation start date

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 - ---------- Forwarded message ---------- Date: Sat, 19 Apr 2008 11:48:54 +0200 (CEST) From: Carlos E. R. <> To: os-trans <opensuse-translation@> Subject: [opensuse-translation] We need urgent clarification on translation start date Hi! See this (http://en.opensuse.org/Roadmap/11.0): Thu, Apr 17 openSUSE 11.0 Beta 1 release * Milestone: installation workflow is feature frozen * Proofreading of all software starts so that we have a new baseline. * Milestone: Feature and version freeze for the complete distribution (exception: patchlevel update of leaf packages until Beta1+) * Milestone: First localized build * Milestone: Complete string freeze * Milestone: All features are coding and function complete. * Milestone: Kernel and install works on all targeted machines. => * Milestone: Last round of software translation starts - "hard text freeze" * Milestone: Documentation deadline ("authoring deadline") for localized manuals, proofing starts, first source drop (locdrop) to Localization for volume estimates * Milestone: all new desktop applications, incl. KDE 4 apps, to ship with the product are integrated Mon, Apr 21 Main translation round * Milestone: All packages submitted latest POT file into SVN * 12:00 CEST: Developers to check in the POTs for the 2nd cycle of software translation So, the translation starts on 17th or 21th? I thought it was 21th, but some in our team thought that "string freeze" means that translators have the free to go flag. What is the correct date? What should we be doing now? I have seen some pots updates during this period... - -- Cheers, Carlos E. R. - ---------- Forwarded message ---------- Date: Sat, 19 Apr 2008 12:16:05 +0200 From: Stephan Kulow <@suse.de> To: opensuse-translation@ Subject: Re: [opensuse-translation] We need urgent clarification on translation start date Am Samstag, 19. April 2008 schrieb Carlos E. R.:
So, the translation starts on 17th or 21th?
I thought it was 21th, but some in our team thought that "string freeze" means that translators have the free to go flag.
What is the correct date? What should we be doing now?
I have seen some pots updates during this period...
For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got for beta1. Greetings, Stephan - --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICc0xtTMYHG2NR9URAiDVAKCG0EYE0lrBHFKpeIMWZ7UAUcD3dACfYKKn A/0n09NMg7Vyd32B1j3/VPc= =ffkH -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

2008/4/19, Carlos E. R.: ***
From: Stephan Kulow
For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got for beta1.
Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal que lo has preguntado =:-O ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos ponemos manos a la obra? Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya no lo pillo :-/ Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió:
***
From: Stephan Kulow
For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got for beta1.
Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal que lo has preguntado =:-O
Como para no hacerlo...
¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos ponemos manos a la obra?
Eso parece...
Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya no lo pillo :-/
Ni yo. Voy a preguntar. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICduMtTMYHG2NR9URAq71AJ0dEZRdZ1s3ab9edFgZlDWEbd+A1QCcD1KY Wj3Sw5OdNBQ7NKPRh0fsTMs= =fgMa -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió: | |> *** |>> From: Stephan Kulow | |>> For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to |>> translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got |>> for beta1. |> *** | |> Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal |> que lo has preguntado =:-O | | Como para no hacerlo... | | |> ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos |> ponemos manos a la obra? | | Eso parece... | |> Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya |> no lo pillo :-/ | | Ni yo. Voy a preguntar. | Ok, ha sido un error mío. Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones. Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir. Un saludo. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFICgDMNHr4BkRe3pIRCAg7AKDEarISAgGd0RYO3aYI0hsZ+fL0+QCfZNjE 4Ed2Kk2hxVydwacItGgahJg= =qD3U -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 11:25 -0300, Gabriel escribió:
| Ni yo. Voy a preguntar. |
Ok, ha sido un error mío. Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones.
Claro. Aunque creo que hay un mecanismo para "bloquear" ficheros en el svn, y entonces ni los desarrolladores pueden cambiarlos.
Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir.
Vale, y... ¿como hacen los que no usan svn ni siquiera para bajar los ficheros? ¿Los que lo descargan via poat o http? Si hubiera un procedimiento para hacer el "make update-po" sobre un único fichero (o ficheros dados) el problema estaría solucionado. No me creo que no haya manera automática de tratar este problema. Hay un comando para mergear traduciones, primando los mensajes de uno de los dos ficheros. Quizas... ¿Fue a tí a quien te dió la colisión al subir el archivo de luis? ¿Que mensaje te dio, lo guardas? ¿O lo recuerdas? Para añadirlo a la charla que tengo en la otra lista. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICgiltTMYHG2NR9URAuH9AJ9QIO0MiVK0BEup6QFhVlKw9ifXowCZASS6 w3cIOUnrTr26BFqiOJLLL40= =1Gjj -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-19 a las 11:25 -0300, Gabriel escribió: | |> | Ni yo. Voy a preguntar. |> | |> Ok, ha sido un error mío. |> Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay |> muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones. | | Claro. | | Aunque creo que hay un mecanismo para "bloquear" ficheros en el svn, y | entonces ni los desarrolladores pueden cambiarlos. Si, pero no creo que bloquearlo sea lo mejor. | | |> Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de |> enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y |> realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el |> archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar |> que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir. | | Vale, y... ¿como hacen los que no usan svn ni siquiera para bajar los | ficheros? ¿Los que lo descargan via poat o http? A ni idea. Creí que lo descargaban usando el svn. | | Si hubiera un procedimiento para hacer el "make update-po" sobre un | único fichero (o ficheros dados) el problema estaría solucionado. | | No me creo que no haya manera automática de tratar este problema. Hay un | comando para mergear traduciones, primando los mensajes de uno de los | dos ficheros. Quizas... Sé que msgmerge permite hacer un merge entre un .pot y un .po, no sé si sirva para dos .po | | | ¿Fue a tí a quien te dió la colisión al subir el archivo de luis? ¿Que | mensaje te dio, lo guardas? ¿O lo recuerdas? Para añadirlo a la charla | que tengo en la otra lista. | No lo intenté subir. Sé que al haber colisiones crea otros dos archivos que la verdad, por línea de comando me lío para fusionar. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFIChJhNHr4BkRe3pIRCDnhAJ9LYQKJYKhe00k1VGxB+XGoqLgf0gCeInD/ E/XbTNUHCV4x9CJDgc48QOc= =P4be -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El 19/04/08, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió:
| Vale, y... ¿como hacen los que no usan svn ni siquiera para bajar los | ficheros? ¿Los que lo descargan via poat o http?
A ni idea. Creí que lo descargaban usando el svn.
Yo bajo los PO pulsando directamente sobre el enlace del nombre del archivo en verbum :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0804192002470.4075@nimrodel.valinor> El 2008-04-19 a las 12:40 -0300, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió:
| Aunque creo que hay un mecanismo para "bloquear" ficheros en el svn, y | entonces ni los desarrolladores pueden cambiarlos.
Si, pero no creo que bloquearlo sea lo mejor.
Pero va a ser la manera de que alguien se entere del problema y nos diga como lo resolvemos, porque parece un dialogo de besugos sordos :-(
| Vale, y... ¿como hacen los que no usan svn ni siquiera para bajar los | ficheros? ¿Los que lo descargan via poat o http?
A ni idea. Creí que lo descargaban usando el svn.
Nop. Para que crees que sirve el click del verbum? >;-)
| No me creo que no haya manera automática de tratar este problema. Hay un | comando para mergear traduciones, primando los mensajes de uno de los | dos ficheros. Quizas...
Sé que msgmerge permite hacer un merge entre un .pot y un .po, no sé si sirva para dos .po
Podemos recrear lo que el desarrollador hizo partiendo del pot, no necesitamos el .po para ello. Pero hay que saber exactamente cómo se hace. El make hace algo como esto: echo $po; \ if [ -f $po ]; then \ msgmerge --no-wrap --force-po -U $po -C ../../50-memory/memory.es.po $p; \ else \ msgmerge --no-wrap --force-po -o $po -C ../../50-memory/memory.es.po \ --verbose /dev/null $p; \ fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; }; \ msgfmt --check --stat $po ; \ done Podría ser eso, pero no lo es porque no usa el directorio pot, sólo el mémory. Y yo se que he usado msgmerge en otra combinación, pero no encuentro el fichero con mis notas sobre ello :-(
| ¿Fue a tí a quien te dió la colisión al subir el archivo de luis? ¿Que | mensaje te dio, lo guardas? ¿O lo recuerdas? Para añadirlo a la charla | que tengo en la otra lista. |
No lo intenté subir. Sé que al haber colisiones crea otros dos archivos que la verdad, por línea de comando me lío para fusionar.
Es que no se puede. O fuerzas uno o el otro, o usas un editor para pillar los cambios de uno en el otro. A mano, y eso es a lo que me niego si el fichero no es mio :-( La única solución que veo es rebotar esos dos ficheros, junto con el diff, al pobre traductor/a que hizo ese fichero y que arree >:-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICjTStTMYHG2NR9URAq+WAJ0S1iBtXM6fB5KAcGEkYN8EiDukVgCfaexq POzsSUh43TRXndH++UZbmjk= =gvYv -----END PGP SIGNATURE-----

El sáb, 19-04-2008 a las 20:07 +0200, Carlos E. R. escribió:
La única solución que veo es rebotar esos dos ficheros, junto con el diff, al pobre traductor/a que hizo ese fichero y que arree >:-)
De momento y hasta que no se nos ocurra nada mas, quizas sea la mejor solución. Mi felicitación por el interes que os habeis tomado en el tema. Saludos LLuis

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 20:34 +0200, Lluis Martinez escribió:
El sáb, 19-04-2008 a las 20:07 +0200, Carlos E. R. escribió:
La única solución que veo es rebotar esos dos ficheros, junto con el diff, al pobre traductor/a que hizo ese fichero y que arree >:-)
De momento y hasta que no se nos ocurra nada mas, quizas sea la mejor solución.
¡Pero no es una solución lógica! Estamos en el siglo XXI, ¡tiene que haber una manera automatizada de deshacer ese entuerto, que lo ha hecho un programa! :-/
Mi felicitación por el interes que os habeis tomado en el tema.
Es lo mínimo que puedo hacer. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICkQAtTMYHG2NR9URAgvGAKCZBDeglBYu70NMJOTAiuT52B2YRgCfaGY7 ca7M953VnffeTRysABmqdjQ= =8jYu -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | echo $po; \ | if [ -f $po ]; then \ | msgmerge --no-wrap --force-po -U $po -C | ../../50-memory/memory.es.po $p; \ | else \ | msgmerge --no-wrap --force-po -o $po -C | ../../50-memory/memory.es.po \ | --verbose /dev/null $p; \ | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" | failed" ; }; \ | msgfmt --check --stat $po ; \ | done | El msgmerge se puede usar, pero hay bajar también los .pot y los memory (esto es para que complete los faltantes) Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFICl9RNHr4BkRe3pIRCEsqAKDJgHXX4J6IDgphDh5lFeiwb1aa3ACfSDCO Pb4p+N/JAtT+dnI5OTDR7r8= =1vbP -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 18:08 -0300, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió: | | echo $po; \ | if [ -f $po ]; then \ | msgmerge --no-wrap --force-po -U $po -C | ../../50-memory/memory.es.po $p; \ | else \ | msgmerge --no-wrap --force-po -o $po -C | ../../50-memory/memory.es.po \ | --verbose /dev/null $p; \ | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" | failed" ; }; \ | msgfmt --check --stat $po ; \ | done |
El msgmerge se puede usar, pero hay bajar también los .pot y los memory (esto es para que complete los faltantes)
Para mí eso no es problema, los tengo bajados y actualizados. Lo que necesito es saber el comando exacto, y el de ariba no es, no hace referencia al pot, sólo al memory. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICmRmtTMYHG2NR9URAnwoAJ9PcFdQNlea+CJ1XhMQfe1BCdU9UACgjul9 y3HOvdQ9srUnx7Yl4UKirNY= =YbTe -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: |> El msgmerge se puede usar, pero hay bajar también los .pot y los memory |> (esto es para que complete los faltantes) | | Para mí eso no es problema, los tengo bajados y actualizados. Lo que | necesito es saber el comando exacto, y el de ariba no es, no hace | referencia al pot, sólo al memory. | Bueno, ya te lo han dicho en la lista general :-D Sólo hay que agregarle el -C memory.es.po para que utilice esto. Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFICmdcNHr4BkRe3pIRCGyfAJ94v2slcxdIx6we3RPfzKU+j/IuvwCgsoHg Cwc+7Ddrc0DOHCNW9Dko/RY= =zbHg -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 18:42 -0300, Gabriel escribió:
Bueno, ya te lo han dicho en la lista general :-D Sólo hay que agregarle el -C memory.es.po para que utilice esto.
Lo he encontrado por mi cuenta, acabo de hacer un script y probarlo. Esto: #!/bin/bash F=`basename $1 .po` FF=`basename $F .es` POFILE=$FF.es.po POTFILE=../../50-pot/$FF.pot if test -f $POFILE -a -f $POTFILE; then echo Aplying msgmerge to $POFILE msgmerge --no-wrap --force-po -U $POFILE -C ../../50-memory/memory.es.p msgfmt --check --stat $POFILE rm messages.mo else echo "Not found: " $POFILE or $POTFILE fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; } - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICn0ytTMYHG2NR9URArEaAKCJzliorbpCEsLprqFjseInO70c0gCfV8Xm YB1FRK8uw4YEDT2KtySP0kw= =ty48 -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-19 a las 18:42 -0300, Gabriel escribió: | |> Bueno, ya te lo han dicho en la lista general :-D |> Sólo hay que agregarle el -C memory.es.po para que utilice esto. | | Lo he encontrado por mi cuenta, acabo de hacer un script y probarlo. Esto: | | #!/bin/bash | | F=`basename $1 .po` | FF=`basename $F .es` | POFILE=$FF.es.po | POTFILE=../../50-pot/$FF.pot | | if test -f $POFILE -a -f $POTFILE; then | echo Aplying msgmerge to $POFILE | msgmerge --no-wrap --force-po -U $POFILE -C | ../../50-memory/memory.es.p | msgfmt --check --stat $POFILE | rm messages.mo | else | echo "Not found: " $POFILE or $POTFILE | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; } | | | -- Saludos | Carlos E.R. Pregunta, se te olvidó poner el $POTFILE en el merge ? -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFICpKCNHr4BkRe3pIRCMG2AKCL+n0t9FesLIkjMva7xH0s3bwFtQCgt5Mr eAjrlAkU4JUj68lfGK/KLZg= =bUL5 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 21:46 -0300, Gabriel escribió:
| Lo he encontrado por mi cuenta, acabo de hacer un script y probarlo. Esto: | | #!/bin/bash | | F=`basename $1 .po` | FF=`basename $F .es` | POFILE=$FF.es.po | POTFILE=../../50-pot/$FF.pot | | if test -f $POFILE -a -f $POTFILE; then | echo Aplying msgmerge to $POFILE | msgmerge --no-wrap --force-po -U $POFILE -C | ../../50-memory/memory.es.p | msgfmt --check --stat $POFILE | rm messages.mo | else | echo "Not found: " $POFILE or $POTFILE | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; } | |
Pregunta, se te olvidó poner el $POTFILE en el merge ?
A ver... tienes razon, algo no esta bien. [...] Está cortada una linea por la derecha. Es: echo Applying msgmerge to $POFILE msgmerge --no-wrap --force-po -U $POFILE \ -C ../../50-memory/memory.es.po $POTFILE msgfmt --check --stat $POFILE rm messages.mo Y la ultima linea también está mal, pero no sólo en el correo; es: fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$POTFILE\" failed" ; } Hay que ejecutarlo estando en el directorio "po" adecuado (lcn o yast). Necesita que existan los arboles memory y pot, claro. Lastima que no puedas ponerlo en el Verbum, porque esos ficheros no te caben, creo, el memory es grande (y *10 equipos). Y sería lento, tendrías que actualizar pot y memory cada vez... tenemos que hacerlo cada cual en casa. Resulta que conservo registros (logs) de una vez que hice un "make update-po", y en la salida se vé ese trozo de código, bueno, parecido, lo he cambiado. Ellos parten del listado de pots, y si no existe el po, lo crean. Porque intentar descrifrar el makefile es labor de chinos. El código original es este (cortado el listado de pots (for p in)): for p in ../../50-pot/RELEASE-NOTES.pot; do q=${p##*/} po=${q%pot}es.po # No se como funcionan esas dos lineas :-? # Sé el resultado, pero no porqué funcionan # así que yo uso "basename" y no me devano los sesos. if [ -f $po ]; then msgmerge --no-wrap --force-po -U $po -C ../../50-memory/memory.es.po $p; \ else msgmerge --no-wrap --force-po -o $po -C ../../50-memory/memory.es.po \ --verbose /dev/null $p; \ fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; } msgfmt --check --stat $po done - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICp91tTMYHG2NR9URAusfAJ9xno6pJ8E0OZ90R1e1r1DCK1b4ZACdH7td ee6o02cxNNR74iYSgtioXHo= =YxSQ -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | A ver... tienes razon, algo no esta bien. | | [...] | | Está cortada una linea por la derecha. Es: | | echo Applying msgmerge to $POFILE | msgmerge --no-wrap --force-po -U $POFILE \ | -C ../../50-memory/memory.es.po $POTFILE | msgfmt --check --stat $POFILE | rm messages.mo | | Y la ultima linea también está mal, pero no sólo en el correo; es: | | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$POTFILE\" failed" ; } | | | | Hay que ejecutarlo estando en el directorio "po" adecuado (lcn o yast). | Necesita que existan los arboles memory y pot, claro. Lastima que no | puedas ponerlo en el Verbum, porque esos ficheros no te caben, creo, el | memory es grande (y *10 equipos). Y sería lento, tendrías que actualizar | pot y memory cada vez... tenemos que hacerlo cada cual en casa. | | | Resulta que conservo registros (logs) de una vez que hice un "make | update-po", y en la salida se vé ese trozo de código, bueno, parecido, | lo he cambiado. Ellos parten del listado de pots, y si no existe el po, | lo crean. | | Porque intentar descrifrar el makefile es labor de chinos. | | El código original es este (cortado el listado de pots (for p in)): | | for p in ../../50-pot/RELEASE-NOTES.pot; do | q=${p##*/} | po=${q%pot}es.po | | # No se como funcionan esas dos lineas :-? | # Sé el resultado, pero no porqué funcionan | # así que yo uso "basename" y no me devano los sesos. | | if [ -f $po ]; then | msgmerge --no-wrap --force-po -U $po -C | ../../50-memory/memory.es.po $p; \ | else | msgmerge --no-wrap --force-po -o $po -C | ../../50-memory/memory.es.po \ | --verbose /dev/null $p; \ | fi || { echo "msgmerge --no-wrap --force-po for \"$po\" failed" ; } | msgfmt --check --stat $po | | | done | Bueno, usaremos el script si se nos presentan problemas. Voy a bajar esos directorios también. Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFIC1YtNHr4BkRe3pIRCPqmAKCNZobt79W3aPEMpxlUbFiTCYpeTACfRPvE FxoZLl8iYWznjrzBq2LsFv8= =MOjg -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Gabriel wrote: | | Bueno, usaremos el script si se nos presentan problemas. | Voy a bajar esos directorios también. Se puede probar con el fichero de Luis que rebotó. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 10.3-RC2) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with SUSE - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkgLWFkACgkQU92UU+smfQWbUQCfVdBNRVx00ihey8vm11RGxhGQ fw4An1RRAZCJe+rm0l4ttibV6FonWzty =OpaB -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El dom, 20-04-2008 a las 16:51 +0200, Carlos E. R. escribió:
Se puede probar con el fichero de Luis que rebotó.
Nombrado desde este momento "Especialista en la prueba del Mono" .-) Un saludo Lluis

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Lluis Martinez wrote: | El dom, 20-04-2008 a las 16:51 +0200, Carlos E. R. escribió: | |> Se puede probar con el fichero de Luis que rebotó. | | Nombrado desde este momento "Especialista en la prueba del Mono" .-) X'-) Lo he visto, pero no puedo hacerlo ahora mismo porque estoy en factory. Termino de hacer unas pruebas y me vuelvo a la 10.3 donde tengo las cosas. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.0-factory) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with SUSE - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkgLg8cACgkQU92UU+smfQWK3QCeJrQu6DgNAh1fAmwCIHimJOfb KE4AnAnHGnnPShQMzizbovfDiNCQrfdG =WR5f -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

El sáb, 19-04-2008 a las 16:58 +0200, Carlos E. R. escribió:
Aunque creo que hay un mecanismo para "bloquear" ficheros en el svn, y entonces ni los desarrolladores pueden cambiarlos.
Lo hay, un lock, pero como bien dices un archivo bloqueado no permitiria trabajar a nadie mas con el.
No me creo que no haya manera automática de tratar este problema. Hay un comando para mergear traduciones, primando los mensajes de uno de los dos ficheros. Quizas...
Lo que puede hacer automatico, ya lo hace. SVN trabaja muy bien con un grupo de desarrolladores. Cada cual tiene su area de trabajo, casi nunca hace falta un merge y cuando hace falta intenta mezclar con unos criterios que estan muy bien explicados en el manual. El problema es que en una traduccion estamos tocando lo mismo, la misma linea desde dos puntos distintos. SVN no puede adivinar quien tiene razon. Lo marca como conflicto y lo pasa a un humano pa que se apañe con el lio. En Ruindows, es bastante facil, solucionar el conflicto, ya al hacer el commit, se puede recurrir a un "solucionador"aparecen las diferencias y las dos versiones que causan conflicto. En linux, no tengo ni idea de que haya un programa grafico para trabajar con SVN. Un saludo Lluis

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 21:05 +0200, Lluis Martinez escribió:
El sáb, 19-04-2008 a las 16:58 +0200, Carlos E. R. escribió:
Lo que puede hacer automatico, ya lo hace. SVN trabaja muy bien con un grupo de desarrolladores. Cada cual tiene su area de trabajo, casi nunca hace falta un merge y cuando hace falta intenta mezclar con unos criterios que estan muy bien explicados en el manual.
El problema es que en una traduccion estamos tocando lo mismo, la misma linea desde dos puntos distintos.
SVN no puede adivinar quien tiene razon. Lo marca como conflicto y lo pasa a un humano pa que se apañe con el lio.
En realidad no hace falta mezclar nada. Basta con aplicar los cambios del pot al po, y eso hay un proceso automático que lo hace: "make update-po". ¡Pero lo hace con todos los ficheros! Si hubiera alguien capaz de descifrar y decirnos como hacer eso con un sólo fichero, tendríamos el problema resuelto.
En Ruindows, es bastante facil, solucionar el conflicto, ya al hacer el commit, se puede recurrir a un "solucionador"aparecen las diferencias y las dos versiones que causan conflicto.
En linux, no tengo ni idea de que haya un programa grafico para trabajar con SVN.
Sí los hay, pero no conozco esa funcionalidad. Están cervisia, Kompare, y kdesvn. cervisia no sé ni como arrancarlo. Vamos, sí, lo arranco, pero no se ni como decirle que en tal directorio hay un arbol svn. No puedo hacer NADA con él. Y el manual no funciona (bug conocido y reportado). Kompare, como el nombre hace suponer, y aún estando en el menú de development/revision control, es para comparar ficheros, no para manejar un svn. El kdesvn parece bastante bueno, lo he iniciado en un plis-plas. Tiene una barbaridad de opciones que me apabulla y que no se usar :-( - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICkoAtTMYHG2NR9URAmj8AJ98drkRtwFBhNiWgUv6CbObsET2FgCdHleN chgveSNoMldZ6fS8JQbjJLc= =ZpKL -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 11:25 -0300, Gabriel escribió:
| Ni yo. Voy a preguntar. |
Ok, ha sido un error mío.
Y mio, que yo estaba convencido de que no se traducía hasta el lunes. Ese puñetero roadmap... :-/ - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICgjitTMYHG2NR9URArb8AJ9DUqMEkzDcLNdU5TNdVmcyr3GQwwCfdK7C VAlzIhV7XrvKrNzhefPK3cw= =1d6z -----END PGP SIGNATURE-----

El Sábado 19 Abril 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-04-19 a las 11:25 -0300, Gabriel escribió:
| Ni yo. Voy a preguntar.
Ok, ha sido un error mío.
Y mio, que yo estaba convencido de que no se traducía hasta el lunes.
Ese puñetero roadmap... :-/ Tal vez sea que el lenguaje no es nada claro, y eso es culpa de ellos. Habrá que pedirles que se explayen un poco mas con las notas del roadmap.
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-19 a las 21:38 +0200, Miguel Angel Alvarez escribió:
Ese puñetero roadmap... :-/ Tal vez sea que el lenguaje no es nada claro, y eso es culpa de ellos. Habrá que pedirles que se explayen un poco mas con las notas del roadmap.
No es nada claro, y tampoco se responsabilizan porque es una wiki. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFICmTvtTMYHG2NR9URAoh2AJ91pRbcEmhxTPG2CBIZRW/mDwPm9gCfVC9H h4Vr/qZNIX8zT7Yys4vfraM= =Qzwk -----END PGP SIGNATURE-----

El Sábado 19 Abril 2008, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió: | El 2008-04-19 a las 13:04 +0200, Camaleón escribió: |> *** |> |>> From: Stephan Kulow |>> |>> For bug fixes or and two strings hopefully. 17th is the start to |>> translate 99% - 1% may slip in after that to fix feedback we got |>> for beta1. |> |> *** |> |> Vale, ya estoy siguiendo el hilo de la otra lista... Pues menos mal |> que lo has preguntado =:-O | | Como para no hacerlo... | |> ¿Quiere decir que tenemos que estar traduciendo en este momento? ¿Nos |> ponemos manos a la obra? | | Eso parece... | |> Lo que dicen después del "merge" y los cambios entre los archivos ya |> no lo pillo :-/ | | Ni yo. Voy a preguntar.
Ok, ha sido un error mío. Aunque aún así, por experiencia personal, considero que cuando hay muchas actualizaciones en el svn, lo mejor es evitar las colisiones.
Ahora, para evitar más trabajo a quienes subimos los archivos, antes de enviar el paquete, por favor, hacer un svn up para detectar colisiones y realizar el merge si fuera necesario, ya que quienes modifican el archivo saben bien que tocaron y pueden fusionarlos mejor, para evitar que nosotros hagamos el merge y quitemos algo que debería ir. Vaya lio. No nos aclaramos.
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (5)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Lluis Martinez
-
Miguel Angel Alvarez