[opensuse-translation-es] Glosario
Hola, He añadido al glosario los términos que estuvimos viendo hace unos días (applet, widget, blog, trace...). Podéis consultarlos todos si ordenáis la tabla del glosario por fecha de modificación. (...el que calla, otorga :-P) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El dom, 05-10-2008 a las 20:46 +0200, Camaleón escribió:
Hola,
He añadido al glosario los términos que estuvimos viendo hace unos días (applet, widget, blog, trace...). Podéis consultarlos todos si ordenáis la tabla del glosario por fecha de modificación.
(...el que calla, otorga :-P)
Por algun misterio de esos que debe saber gabriel he recibido tres correos con la modificación del trace y nada de los otros. -- Saludos Lluis
como se traduce "scans" ? escaneos ? -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Otra que esta medio complicada :s "Novell 11 digit service request number" Número de solicitud de servicio de 11 digitos de Novell ?? que monton de "de"s .... -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/10/5, Alex Rodriguez:
Otra que esta medio complicada :s
"Novell 11 digit service request number"
Número de solicitud de servicio de 11 digitos de Novell ??
que monton de "de"s ....
:-D Pues sí, hay mucha "de". En casos así, suelo utilizar "para". Por ejemplo: "Número de solicitud para el servicio de 11 dígitos de Novell" Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-10-05 a las 13:12 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Otra que esta medio complicada :s
"Novell 11 digit service request number"
Ese lo traduje yo hace poco, no recuerdo en que fichero. Lo miro luego. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjpHY8ACgkQtTMYHG2NR9X3NQCeOmSpLo6HVImXh/ASCXw4tf7C SbwAnjkut5PQXe1pAH4/DpRcKdKg8Z0Y =2jNZ -----END PGP SIGNATURE-----
2008/10/5, Alex Rodriguez:
como se traduce "scans" ?
escaneos ?
Hum... depende del contexto. Si la frase se presta, a veces uso "explorar" o "exploraciones" :-P Y si es un verbo, también podría ser "escanea" (tercera persona del singular). Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 5/10/08, lluis escribió:
Por algun misterio de esos que debe saber gabriel he recibido tres correos con la modificación del trace y nada de los otros.
No es ningún misterio... es que pulsé 3 veces porque no lo guardaba O:-) Lo que no sé si se envía un correo por cada cambio. Mira, pues ahora que lo dices, cuando hay algún mensaje PO que tiene nuevos mensajes, sólo recibo una notificación aunque sean varios los que se han actualizado. Quizá esté relacionado :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 5/10/08, lluis escribió:
Por algun misterio de esos que debe saber gabriel he recibido tres correos con la modificación del trace y nada de los otros.
No es ningún misterio... es que pulsé 3 veces porque no lo guardaba O:-)
Lo que no sé si se envía un correo por cada cambio.
Mira, pues ahora que lo dices, cuando hay algún mensaje PO que tiene nuevos mensajes, sólo recibo una notificación aunque sean varios los que se han actualizado. Quizá esté relacionado :-?
También recibí los tres correos de esa palabra, y nada de las otras. Sería mejor acumular los cambios y reportarlos al final de la jornada, o cada 12 o 6 horas. Un sólo correo con todos los cambios. Aparte de que el correo es ilegible: ] Se modificó el término trace. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjpPdUACgkQtTMYHG2NR9VGzQCfXuJV0aN7gAT8BieNByGc5yE8 2SQAmgMNA+q9c7oGUSASjNw1kPDimjRN =JhP7 -----END PGP SIGNATURE-----
MjAwOC8xMC81IENhcmxvcyBFLiBSLiA8cm9iaW4ubGlzdGFzQHRlbGVmb25pY2EubmV0PjoKPj4gTWlyYSwgcHVlcyBhaG9yYSBxdWUgbG8gZGljZXMsIGN1YW5kbyBoYXkgYWxnw7puIG1lbnNhamUgUE8gcXVlIHRpZW5lCj4+IG51ZXZvcyBtZW5zYWplcywgc8OzbG8gcmVjaWJvIHVuYSBub3RpZmljYWNpw7NuIGF1bnF1ZSBzZWFuIHZhcmlvcyBsb3MKPj4gcXVlIHNlIGhhbiBhY3R1YWxpemFkby4gUXVpesOhIGVzdMOpIHJlbGFjaW9uYWRvIDotPwo+Cj4gVGFtYmnDqW4gcmVjaWLDrSBsb3MgdHJlcyBjb3JyZW9zIGRlIGVzYSBwYWxhYnJhLCB5IG5hZGEgZGUgbGFzIG90cmFzLiBTZXLDrWEKPiBtZWpvciBhY3VtdWxhciBsb3MgY2FtYmlvcyB5IHJlcG9ydGFybG9zIGFsIGZpbmFsIGRlIGxhIGpvcm5hZGEsIG8gY2FkYSAxMiBvCj4gNiBob3Jhcy4gVW4gc8OzbG8gY29ycmVvIGNvbiB0b2RvcyBsb3MgY2FtYmlvcy4KPgoKU8OzbG8gc2Ugbm90aWZpY2EgY3VhbmRvIHNlIGNhbWJpYSB1bmEgcGFsYWJyYSwgbm8gY3VhbmRvIHNlIGFncmVnYS4KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-10-06 a las 12:34 -0300, Gabriel escribió:
2008/10/5 Carlos E. R. <>:
Mira, pues ahora que lo dices, cuando hay algún mensaje PO que tiene nuevos mensajes, sólo recibo una notificación aunque sean varios los que se han actualizado. Quizá esté relacionado :-?
También recibí los tres correos de esa palabra, y nada de las otras. Sería mejor acumular los cambios y reportarlos al final de la jornada, o cada 12 o 6 horas. Un sólo correo con todos los cambios.
Sólo se notifica cuando se cambia una palabra, no cuando se agrega.
Creo que sería más util resumir en un correo todos los cambios añadidos y borrados, ¿no? Que logica usar para decidir cuando enviar el correo, pues no se. Por ejemplo, puedes ir añadiendo a un log, y cuando lleve un par de horas sin actividad, o más de doce sin enviar y acumulando, zaca, lo envias. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjqWTsACgkQtTMYHG2NR9XfxQCZAajcgQQEoDnfuW5JyaPEGiDU ybsAoI65rwVp9pOkw6FONNW44lQDiH/5 =HJj8 -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Alex Rodriguez
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
lluis