Re: [opensuse-translation-es] Re: defecto 481787 en packages
El 2009-03-04 a las 11:19 -0200, Gabriel escribió:
2009/3/4 Camaleón:
Una cosa... ¿sobre qué rama del packages hay que trabajar, la trunk? :-?
Si si, la trunk.
O.k. Ya veo que la has puesto en el V2G a marchas forzadas X-) Bueno, pues iré revisando los po de los que he sido "last-translator" y los iré mandando, como siempre, con los "font" corregidos y "unificados". Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-03-04 a las 14:49 +0100, Camaleón escribió:
Bueno, pues iré revisando los po de los que he sido "last-translator" y los iré mandando, como siempre, con los "font" corregidos y "unificados".
Bueno, el único paquete que he modificado ha sido "packages_xk.es.po" pero quedan algunos otros "sin padre ni madre" (sin last-translator) que también usan "fuente" (o eso me ha parecido ver en algunos, no los he revisado todos)... quien se atreva con ellos, son estos: *** packages_li.es.po packages_lj.es.po packages_m.es.po packages_n.es.po packages_pe.es.po packages_pf.es.po packages_sl.es.po packages_sm.es.po packages_t.es.po *** Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-04 a las 20:57 +0100, Camaleón escribió:
Bueno, el único paquete que he modificado ha sido "packages_xk.es.po" pero quedan algunos otros "sin padre ni madre" (sin last-translator) que también usan "fuente" (o eso me ha parecido ver en algunos, no los he revisado todos)... quien se atreva con ellos, son estos:
Voy a dar una vuelta rápida sin actualizar en el verbum, aprovechandome de que puedo subirlos yo mismo.
*** packages_li.es.po
En este no he visto ninguno, salvo los no traducidos.
packages_lj.es.po
Tampoco hay errores aquí.
packages_m.es.po
Hecho.
packages_n.es.po
No veo ningún "font" en los msgid :-?
packages_pe.es.po
Uno. Hecho.
packages_pf.es.po
Hecho. Pero eran fuzzies.
packages_sl.es.po
Hecho.
packages_sm.es.po
Hecho.
packages_t.es.po
Hecho. No vereis el "last translator" cambiado en ninguno de esos, por cierto. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkmvGgEACgkQtTMYHG2NR9XYjwCeM/iwL8TWwXuKV7KGl0yNKA+p qX0An2UCZT4h4vciNj7IuDAhq3KDWH0A =8ar7 -----END PGP SIGNATURE-----
participants (2)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.