[opensuse-translation-es] Reportando cambios en el sistema de traduccion
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones y con el objetivo de entenderle y ponerme al tanto con el avance de los sistemas Trauci una parte faltande de >> printers.es y me parece que la pude subir bien, alguien podria revisar si en efecto hice algo .... o perdi 15 minutos de mi vida ? Hay unos parrafos bastante extensos =( Como se le hace para que el porcentaje se actualice? Traducciones para la 11.2 inician cuando ? Saludos -- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.1 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Tuesday 26 May 2009 23:17:45 Alex Rodriguez wrote:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones y con el objetivo de entenderle y ponerme al tanto con el avance de los sistemas
Trauci una parte faltande de >> printers.es
y me parece que la pude subir bien, alguien podria revisar si en efecto hice algo .... o perdi 15 minutos de mi vida ? Hay unos parrafos bastante extensos =(
Relajate, aquí nuestro mago del POAT,Gabriel cuida de que no perdamos esos quince minutos. Bueno, quizás los ganamos porque estamos haciendo algo que queremos, que nos gusta y que es para los demás.
Como se le hace para que el porcentaje se actualice? Traducciones para la 11.2 inician cuando ?
Eso, ya no lo se. -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Lluis escribió:
On Tuesday 26 May 2009 23:17:45 Alex Rodriguez wrote:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones y con el objetivo de entenderle y ponerme al tanto con el avance de los sistemas
Trauci una parte faltande de >> printers.es
y me parece que la pude subir bien, alguien podria revisar si en efecto hice algo .... o perdi 15 minutos de mi vida ? Hay unos parrafos bastante extensos =(
Relajate, aquí nuestro mago del POAT,Gabriel cuida de que no perdamos esos quince minutos.
Quisiera poder decir lo mismo :( Estamos con unos problemillas técnicos con el server, espero que tengas una copia de ese archivo, porque no lo encuentro donde debería estar :-S Mis más sinceras disculpas.
Bueno, quizás los ganamos porque estamos haciendo algo que queremos, que nos gusta y que es para los demás.
Como se le hace para que el porcentaje se actualice? Traducciones para la 11.2 inician cuando ?
Eso, ya no lo se.
- -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkoccZAACgkQNHr4BkRe3pJwBQCcCwpCqnDDkzS39VtKqLTHLhVY yp0AoIluBYMA7lbMSnbw+YxHlc3gYn8F =leZb -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-05-26 a las 15:17 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones
¿No hay un proyecto "demo", para jugar con las opciones y aprender? Es que estoy mirando, y no termino de ver las cosas. No veo como se ve quien tiene un fichero, como se ven los comentarios, como se ven los cambios, como se ve quien lo tradujo la vez pasada... Veo el icono de "bookmarks", pero no veo como saltar a un bookmark. ¿Hay manual? No me aclaro. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkoca70ACgkQtTMYHG2NR9UX4ACfdZYzwE/5prA+S1pcXkvWCMCM m9oAmwe/rfxaaUTVoI0QJuUdy+z0FH3M =OnVc -----END PGP SIGNATURE-----
On Wednesday 27 May 2009 00:22:45 Carlos E. R. wrote:
El 2009-05-26 a las 15:17 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones
¿No hay un proyecto "demo", para jugar con las opciones y aprender?
Es que estoy mirando, y no termino de ver las cosas. No veo como se ve quien tiene un fichero, como se ven los comentarios, como se ven los cambios, como se ve quien lo tradujo la vez pasada...
Veo el icono de "bookmarks", pero no veo como saltar a un bookmark.
¿Hay manual? No me aclaro.
Preguntale a Gabriel, que es quien se lo esta currando para que nos sea mas fácil. -- Saludos Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Lluis escribió:
On Wednesday 27 May 2009 00:22:45 Carlos E. R. wrote:
El 2009-05-26 a las 15:17 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones ¿No hay un proyecto "demo", para jugar con las opciones y aprender?
Por el momento no hay sitio de prueba público, y hay una mini guía pero sólo para coordinadores (no explica las funciones generales). Lo que te puedo ir adelantando es:
Es que estoy mirando, y no termino de ver las cosas. No veo como se ve quien tiene un fichero
* Si alguien tiene un archivo bloqueado figura el candado cerrado y el nombre del usuario.
como se ven los comentarios,
* No hay comentarios
como se ven los cambios
* Que cambios ?
como se ve quien lo tradujo la vez pasada...
* Click en el nombre del archivo para mostrar el log
Veo el icono de "bookmarks", pero no veo como saltar a un bookmark.
* En el perfil, haciendo click en el nombre de usuario (al lado del Bienvenido)
¿Hay manual? No me aclaro.
Por el momento no, se los debo por ahora :( Es que me contagié de novell y hago los cambios así de una, ni manual ni nada ;-)
Preguntale a Gabriel, que es quien se lo esta currando para que nos sea mas fácil.
:D - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkoccOkACgkQNHr4BkRe3pJsEACgzZok/9WU0qOusJv9fh+eBmUD fhUAn2fq13OtTiSqA+hhBAMJgOQHm2mE =Huaf -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-05-26 a las 19:44 -0300, Gabriel escribió:
Por el momento no hay sitio de prueba público, y hay una mini guía pero sólo para coordinadores (no explica las funciones generales).
Pues entonces no me atrevo a hacer nada, no quiero tocar.
Lo que te puedo ir adelantando es:
Es que estoy mirando, y no termino de ver las cosas. No veo como se ve quien tiene un fichero
* Si alguien tiene un archivo bloqueado figura el candado cerrado y el nombre del usuario.
Eso es lo unico que he visto. Pero no veo como marcar como traduciendo, como reservado, subiendo, en espera de subir, subido, terminado, en espera de verificacion, verificando, verificado...
como se ven los comentarios,
* No hay comentarios
¿Se han perdido entonces los comentarios que tenían cada fichero en el v2g? vaya :-(
como se ven los cambios
* Que cambios ?
Pues eso, el histórico de cosas que se hace a cada fichero. Los del parrafo de arriba, quien lo hace, cuando, los comentarios que añade a cada cambio de estado...
como se ve quien lo tradujo la vez pasada...
* Click en el nombre del archivo para mostrar el log
No me deja: ] We are sorry, but the system is currently under maintenance. Please try again later.
Veo el icono de "bookmarks", pero no veo como saltar a un bookmark.
* En el perfil, haciendo click en el nombre de usuario (al lado del Bienvenido)
Sólo he visto bookmarks en la pantalla de entrada, no en las demás.
¿Hay manual? No me aclaro.
Por el momento no, se los debo por ahora :( Es que me contagié de novell y hago los cambios así de una, ni manual ni nada ;-)
¡GRRR! - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkoceEEACgkQtTMYHG2NR9UpjwCdGxQpjUb6v0oNJXrhM9CwTF0l ZJ8AoIGHQiIVR0We5EP2wPAwlBJRJgP9 =v6+w -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió:
El 2009-05-26 a las 19:44 -0300, Gabriel escribió:
Por el momento no hay sitio de prueba público, y hay una mini guía pero sólo para coordinadores (no explica las funciones generales).
Pues entonces no me atrevo a hacer nada, no quiero tocar.
Lo que te puedo ir adelantando es:
Es que estoy mirando, y no termino de ver las cosas. No veo como se ve quien tiene un fichero
* Si alguien tiene un archivo bloqueado figura el candado cerrado y el nombre del usuario.
Eso es lo unico que he visto. Pero no veo como marcar como traduciendo, como reservado, subiendo, en espera de subir, subido, terminado, en espera de verificacion, verificando, verificado...
No hay marcas de estado en esta versión. Sólo bloqueado o no. Para bloquearlo se hace click sobre el candado, de igual manera para desbloquearlo. Los archivos subidos se marcan con una estrella amarilla al lado de su nombre.
como se ven los comentarios,
* No hay comentarios
¿Se han perdido entonces los comentarios que tenían cada fichero en el v2g? vaya :-(
Perdido no, ya que el resto esta en el sistema anterior. Las versiones anteriores a 11.2 no están cargadas (y no sé aún si las migraré)
como se ven los cambios
* Que cambios ?
Pues eso, el histórico de cosas que se hace a cada fichero. Los del parrafo de arriba, quien lo hace, cuando, los comentarios que añade a cada cambio de estado...
como se ve quien lo tradujo la vez pasada...
* Click en el nombre del archivo para mostrar el log
No me deja:
] We are sorry, but the system is currently under maintenance. Please try again later.
Ya debería estar operacional nuevamente :)
Veo el icono de "bookmarks", pero no veo como saltar a un bookmark.
* En el perfil, haciendo click en el nombre de usuario (al lado del Bienvenido)
Sólo he visto bookmarks en la pantalla de entrada, no en las demás.
Esa página de entrada es el perfil (al que también se accede 'clickeando' sobre tu nombre de usuario en la parte superior) Más adelante va a haber un pequeño menú de marcadores desplegable para rápido acceso.
¿Hay manual? No me aclaro.
Por el momento no, se los debo por ahora :( Es que me contagié de novell y hago los cambios así de una, ni manual ni nada ;-)
¡GRRR!
-- Saludos Carlos E. R.
Quise simplificar las cosas en esta versión, y no cargarla tanto con la variedad de estados con los que contaba la anterior. Sin embargo, acepto sugerencias para mejorarlo :) - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkochXUACgkQNHr4BkRe3pKOHACfYK85SwkVSF61gBDRAgbh3WbF 5loAniVzFtmDzizOfw1QQ+8H8xB11WPQ =Dau5 -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-05-26 a las 21:12 -0300, Gabriel escribió:
Eso es lo unico que he visto. Pero no veo como marcar como traduciendo, como reservado, subiendo, en espera de subir, subido, terminado, en espera de verificacion, verificando, verificado...
No hay marcas de estado en esta versión. Sólo bloqueado o no. Para bloquearlo se hace click sobre el candado, de igual manera para desbloquearlo. Los archivos subidos se marcan con una estrella amarilla al lado de su nombre.
Buff... No tengo ni idea, pero lo que es ni pajolera idea, de como trabajar con este sistema. Tendrás que hacer un manual o un curso de formación. Manual de uso y manual de procedimiento. Que me haces sentir viejo para estas cosas. Me gusta que va muy rápido, pero no tengo ni idea de cómo hacer. Está bien que mejores el software, pero es que también nos haces cambiar la manera de trabajar... y como yo no se cual es la idea que tienes de cómo tenemos que trabajar ahora, pues yo no se qué hacer. Pero es que ni idea. Absolutamente ni idea. No veo el estado de los ficheros, si hay que traducir o no, quien lo tiene asignado y para qué...
como se ven los comentarios,
* No hay comentarios
¿Se han perdido entonces los comentarios que tenían cada fichero en el v2g? vaya :-(
Perdido no, ya que el resto esta en el sistema anterior. Las versiones anteriores a 11.2 no están cargadas (y no sé aún si las migraré)
Pues yo contaba con poder verlas... no tenía ni idea de que ibas a cambiar el sistema, o hubiera apuntado cosas, como qué ficheros estaba traduciendo yo.
Sólo he visto bookmarks en la pantalla de entrada, no en las demás.
Esa página de entrada es el perfil (al que también se accede 'clickeando' sobre tu nombre de usuario en la parte superior) Más adelante va a haber un pequeño menú de marcadores desplegable para rápido acceso.
Ah, vale, que falta el menú de marcadores. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkodXZwACgkQtTMYHG2NR9XPggCfXRZaNw6urq2rx4zRAdhAxAhF IRoAn2GcXndllEJhcqdWbpBQZC+HSDEH =aTEf -----END PGP SIGNATURE-----
2009/5/27 Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org>:
No hay marcas de estado en esta versión. Sólo bloqueado o no. Para bloquearlo se hace click sobre el candado, de igual manera para desbloquearlo. Los archivos subidos se marcan con una estrella amarilla al lado de su nombre.
Buff...
No tengo ni idea, pero lo que es ni pajolera idea, de como trabajar con este sistema. Tendrás que hacer un manual o un curso de formación. Manual de uso y manual de procedimiento. Que me haces sentir viejo para estas cosas.
Me gusta que va muy rápido, pero no tengo ni idea de cómo hacer. Está bien que mejores el software, pero es que también nos haces cambiar la manera de trabajar... y como yo no se cual es la idea que tienes de cómo tenemos que trabajar ahora, pues yo no se qué hacer.
El objetivo es simplificar la manera de trabajar :-), más abierto digamos. Pero vamos, que el objetivo es facilitar las cosas, estoy abierto a opiniones de como mejorarlo.
Perdido no, ya que el resto esta en el sistema anterior. Las versiones anteriores a 11.2 no están cargadas (y no sé aún si las migraré)
Pues yo contaba con poder verlas... no tenía ni idea de que ibas a cambiar el sistema, o hubiera apuntado cosas, como qué ficheros estaba traduciendo yo.
No nos asustemos ;-), la versión anterior es accesible desde http://v2g.os-translation.com.ar
Sólo he visto bookmarks en la pantalla de entrada, no en las demás.
Esa página de entrada es el perfil (al que también se accede 'clickeando' sobre tu nombre de usuario en la parte superior) Más adelante va a haber un pequeño menú de marcadores desplegable para rápido acceso.
Ah, vale, que falta el menú de marcadores.
:-) a su tiempo. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-05-26 a las 15:17 -0600, Alex Rodriguez escribió:
Buen dia compañeros traductores, me di cuenta que cambio el portal para las traducciones y con el objetivo de entenderle y ponerme al tanto con el avance de los sistemas
¡Ohh! Uy... Sí ha cambiado, sí... Gabriel, que habemos gente mayor. No estamos para estos sustos :-)
Trauci una parte faltande de >> printers.es
y me parece que la pude subir bien, alguien podria revisar si en efecto hice algo .... o perdi 15 minutos de mi vida ? Hay unos parrafos bastante extensos =(
¿No tienes guardado el PO en tu equipo? :-?
Como se le hace para que el porcentaje se actualice?
Si es como antes, cuando se ejecute la rutina de actualización, que era más o menos a medio día (hora GMT+0100).
Traducciones para la 11.2 inician cuando ?
El "string freeze" empieza por agosto, según me ha parecido leer... Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/5/27 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
¡Ohh! Uy... Sí ha cambiado, sí...
Gabriel, que habemos gente mayor. No estamos para estos sustos :-)
:-) ... vamos, no presentías que se avecinaba el cambio ?
Como se le hace para que el porcentaje se actualice?
Si es como antes, cuando se ejecute la rutina de actualización, que era más o menos a medio día (hora GMT+0100).
El porcentaje se actualiza cuando el archivo se envía efectivamente al repositorio. También por medio de un proceso diario a las 0:00 ART (UTC-0300). En cuanto a la cache (es decir la copia local del archivo), se actualiza cada 15 minutos (la ultima actualización de esta cache es la que se muestra en la lista de archivos -Last Update-) Esto es así porque tanto la vista del archivo como la descarga se realizan desde la cache, a diferencia de la versión anterior que obtenía en archivo desde Novell (aunque probablemente cambie la opción de descarga para obtenerlo directamente). Otra cosa (para que tengan claro como funciona). Cuando suben o editan un archivo este queda en una cola para que un usuario con permisos de escritura (según mis registros, Carlos, Miguel Angel y yo) lo suban luego al repositorio. Cuando lo marcan para subir (aparte de refrescar la cache) se hace un merge por las dudas que se haya cambiado el archivo original y luego se sube al repositorio. Las credenciales no se almacenan, pero pueden usar el administrador de firefox (o el browser que usen) para eso. Para más info: http://code.google.com/p/vertaal/wiki/CoordQuickGuid
Traducciones para la 11.2 inician cuando ?
El "string freeze" empieza por agosto, según me ha parecido leer...
Saludos,
Nota aparte: tengan en cuenta que el editor incluido no es más que una herramienta para un cambio rápido y no tiene como objetivo reemplazar a los editores tradicionales. Y su uso se recomienda sólo si tienen clara la estructura de un .po. De todas formas se realizan las validaciones pertinentes para evitar que se grabe cualquier cosa ;-). Por las dudas. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-05-27 a las 09:47 -0300, Gabriel escribió:
2009/5/27 Camaleón:
¡Ohh! Uy... Sí ha cambiado, sí...
Gabriel, que habemos gente mayor. No estamos para estos sustos :-)
:-) ... vamos, no presentías que se avecinaba el cambio ?
Sin periodo de transición previo... pues no :-) Yo ya iré preguntando lo que no sepa hacer o las sugerencias que vaya viendo. De un primer vistazo: - Veo mucho espacio disponible en la tabla principal que se podría utilizar para añadir columnas, como la de traductor asignado y revisor, por ejemplo. - Los porcentajes de los mensajes totales, pendientes y dudosos también deberían verse todos directamente, sin necesidad de tener que pasar el cursor por encima cada barrita >:-) - Poder ordenar las columnas, también lo echo en falta - Poder ver todas las ramas (/yast y /lcn) a la vez - La rama de /packages no está aún - Una vez que se ha entrado al idioma del proyecto, que lo recuerde (mediante cookies, por ejemplo) para que no pregunte cada vez. Es decir, el primer filtro debería ser el idioma, y después, la rama sobre la que trabajar, no al revés :-P - ¿Qué hacía el botón de "agregar a favoritos"? :-? P.S. Me gusta más este estilo :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/5/27 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
Sin periodo de transición previo... pues no :-)
Yo ya iré preguntando lo que no sepa hacer o las sugerencias que vaya viendo.
De un primer vistazo:
- Veo mucho espacio disponible en la tabla principal que se podría utilizar para añadir columnas, como la de traductor asignado y revisor, por ejemplo.
No hay concepto de traductor/revisor, sólo usuario asignado, que en este caso se muestra al lado del candado.
- Los porcentajes de los mensajes totales, pendientes y dudosos también deberían verse todos directamente, sin necesidad de tener que pasar el cursor por encima cada barrita >:-)
Mucha comodidad la suya :-) ... pero si es posible, para rellenar.
- Poder ordenar las columnas, también lo echo en falta
Tomo nota.
- Poder ver todas las ramas (/yast y /lcn) a la vez
mmm, debería evaluarlo, aunque es mucha información y no sé si quiera involucrar paginación en esta lista.
- La rama de /packages no está aún
Ya saldrá.
- Una vez que se ha entrado al idioma del proyecto, que lo recuerde (mediante cookies, por ejemplo) para que no pregunte cada vez. Es decir, el primer filtro debería ser el idioma, y después, la rama sobre la que trabajar, no al revés :-P
- ¿Qué hacía el botón de "agregar a favoritos"? :-?
Ahi es donde entra el juego el tema de favoritos, poder acceder a las cosas directamente, eliminando la necesidad de cookies. Puedo agregarlas de todas maneras :-) Por el momento, a estos favoritos se accede desde el perfil (como le comenté a Carlos anteriormente), pero mi idea es que haya un menú rápido. También tengan en cuenta que las url son fijas, por lo que pueden agregarlo a los favoritos del browser y acceder directamente. Ahora bien, como sugieres que sea la presentación ? 1. Projecto -> Idiomas -> Release 2. Projecto -> Release -> Idiomas 3. alguna otra :-) ?
P.S. Me gusta más este estilo :-)
:-D
Saludos,
-- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-05-27 a las 10:53 -0300, Gabriel escribió:
2009/5/27 Camaleón:
- Veo mucho espacio disponible en la tabla principal que se podría utilizar para añadir columnas, como la de traductor asignado y revisor, por ejemplo.
No hay concepto de traductor/revisor, sólo usuario asignado, que en este caso se muestra al lado del candado.
Ah... o.k.
- Los porcentajes de los mensajes totales, pendientes y dudosos también deberían verse todos directamente, sin necesidad de tener que pasar el cursor por encima cada barrita >:-)
Mucha comodidad la suya :-) ... pero si es posible, para rellenar.
Eso es culpa tuya: nos habías malacostumbrado a verlo y ahora lo echo de menos O:-)
- Poder ver todas las ramas (/yast y /lcn) a la vez
mmm, debería evaluarlo, aunque es mucha información y no sé si quiera involucrar paginación en esta lista.
Ok. Yo lo suelo utilizar cuando están todos los paquetes casi traducidos para ver qué queda pendiente de una forma rápida.
- Una vez que se ha entrado al idioma del proyecto, que lo recuerde (mediante cookies, por ejemplo) para que no pregunte cada vez. Es decir, el primer filtro debería ser el idioma, y después, la rama sobre la que trabajar, no al revés :-P
- ¿Qué hacía el botón de "agregar a favoritos"? :-?
Ahi es donde entra el juego el tema de favoritos, poder acceder a las cosas directamente, eliminando la necesidad de cookies. Puedo agregarlas de todas maneras :-)
Vale, pero ¿cómo funciona? :-? Te pones en la página que quieres, pulsas el botón ¿y...? Cómo y dónde accedes a los favoritos. ¿Desde el perfil...? Ah, ahora ya lo veo. Hum... la eliminación del marcador no funciona :-P
Por el momento, a estos favoritos se accede desde el perfil (como le comenté a Carlos anteriormente), pero mi idea es que haya un menú rápido.
Sí, mejor, porque yo al perfil no entro casi nunca >:-)
También tengan en cuenta que las url son fijas, por lo que pueden agregarlo a los favoritos del browser y acceder directamente.
Eso estaba pensando.
Ahora bien, como sugieres que sea la presentación ?
1. Projecto -> Idiomas -> Release 2. Projecto -> Release -> Idiomas 3. alguna otra :-) ?
3. Idioma -> proyecto -> versión -> rama No creo que nadie vaya a cambiar de idioma entre sesiones ;-)
P.S. Me gusta más este estilo :-)
:-D
Carga muy rápido :-) Ah, ¿y el "glosario dictador" dónde para? >:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-05-27 a las 16:21 +0200, Camaleón escribió:
Ahora bien, como sugieres que sea la presentación ?
1. Projecto -> Idiomas -> Release 2. Projecto -> Release -> Idiomas 3. alguna otra :-) ?
3. Idioma -> proyecto -> versión -> rama
Hum... o mejor aún: idioma->versión->proyecto->rama es|pt_br|it -> 11.1|11.2 -> packages|ui -> yast|lcn Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (6)
-
Alex Rodriguez
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Lluis