[opensuse-translation-es] La rama 10.3 yast está abierta de nuevo
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola: Pues eso, ya está subida y actualizada, ahora toca revisar si han habido cambios. Serán mínimos, espero, aunque puede haberlos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHM4sxtTMYHG2NR9URAvUFAJ46HA1SXITKuT9dvKceMantyU4jsQCfZ1mo CgkuB9GACqY8GJBint6vtVw= =cVTQ -----END PGP SIGNATURE-----
Hola. El Jueves, 8 de Noviembre de 2007, Carlos E. R. escribió:
Hola:
Pues eso, ya está subida y actualizada, ahora toca revisar si han habido cambios. Serán mínimos, espero, aunque puede haberlos.
Si, lo acabo de ver, olvidate de un mensaje mio anterior :-) voy a revisar mis tres ficheritos antes de tocar otras cosas -- Un saludo. Carlos Lorenzo Matés. clmates AT mundo-r DOT com
RWwgOC8xMS8wNywgQ2FybG9zIEUuIFIuIGVzY3JpYmnDszoKCj4gUHVlcyBlc28sIHlhIGVzdMOhIHN1YmlkYSB5IGFjdHVhbGl6YWRhLCBhaG9yYSB0b2NhIHJldmlzYXIgc2kgaGFuIGhhYmlkbwo+IGNhbWJpb3MuIFNlcsOhbiBtw61uaW1vcywgZXNwZXJvLCBhdW5xdWUgcHVlZGUgaGFiZXJsb3MuCgpIZSByZXZpc2FkbyBsb3MgNCBhcmNoaXZvcyBxdWUgdGUgZW52acOpIGRlIGxhIHJhbWEgL3lhc3QgeSBlc3TDoW4gdG9kbwpjb3JyZWN0b3MuLi4KCi4uLiBzw7NsbyBtZSBwcmVvY3VwYSBxdWUgZWwgdGFtYcOxbyBkZSBsb3MgYXJjaGl2b3MgcXVlIHN1YmVzIChhw7puCmN1YW5kbyBkZWJlcsOtYW4gb2N1cGFyIG3DoXMgcG9ycXVlIGhheSBtw6FzIHRleHRvKSBlcyBtZW5vciBxdWUgZWwKaW5tZWRpYXRhbWVudGUgYW50ZXJpb3IgOi0/LgoKTG8gY3VyaW9zbywgY29tbyB0ZSBjb21lbnRhYmEgZW4gZWwgb3RybyBtZW5zYWplIHNvYnJlIGVsIGFyY2hpdm8KImNvbmZsaWN0aXZvIiwgZXMgcXVlIGVsIG7Dum1lcm8gZGUgbMOtbmVhcyBzZSBtYW50aWVuZSBpbmFsdGVyYWRvLgoKRWplbXBsbzoKClJldmlzaW9uIDIxOTgyIC0gKHZpZXcpIChkb3dubG9hZCkgKGFubm90YXRlKSAtIFtzZWxlY3QgZm9yIGRpZmZzXQpNb2RpZmllZCBUaHUgTm92IDggMTY6MjA6MzYgMjAwNyBVVEMgKDE3IGhvdXJzLCA1MiBtaW51dGVzIGFnbykgYnkgcm9iaW5fbGlzdGFzCkZpbGUgbGVuZ3RoOiA0MDIyMSBieXRlKHMpCkRpZmYgdG8gcHJldmlvdXMgMjE5NjIKY29waWVkIHRyYW5zbGF0ZWQgZmlsZXMKLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0tLS0KUmV2aXNpb24gMjE5NjIgLSAodmlldykgKGRvd25sb2FkKSAoYW5ub3RhdGUpIC0gW3NlbGVjdCBmb3IgZGlmZnNdCk1vZGlmaWVkIFR1ZSBOb3YgNiAxMjo1NTozOCAyMDA3IFVUQyAoMiBkYXlzLCAyMSBob3VycyBhZ28pIGJ5IGtlaWNod2EKRmlsZSBsZW5ndGg6IDQwMzIyIGJ5dGUocykKRGlmZiB0byBwcmV2aW91cyAyMTcxMQpmcm9tIHRydW5rIDIwMDctMTEtMDYKClAuUy4gTGEgcMOhZ2luYSBkZSBlc3RhZMOtc3RpY2FzIChwb3JjZW50YWplIGRlIGxhIHRyYWR1Y2Npw7NuKSBubyBwYXJlY2UKcXVlIGVzdMOpIGFjdHVhbGl6YWRhIGRlbCB0b2RvLCBwZXJvIGNyZW8gcXVlIGRlIGVzbyAobGEgcMOhZ2luYSB3ZWIgZGUKZXN0YWTDrXN0aWNhcykgc2UgZW5jYXJnYSBvdHJhIHBlcnNvbmEgKEtsw6FyYSBDaWhsw6HFmW92w6EpLgoKU2FsdWRvcywKCi0tIApDYW1hbGXDs24K-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-09 a las 11:23 +0100, Camaleón escribió:
El 8/11/07, Carlos E. R. escribió:
Pues eso, ya está subida y actualizada, ahora toca revisar si han habido cambios. Serán mínimos, espero, aunque puede haberlos.
He revisado los 4 archivos que te envié de la rama /yast y están todo correctos...
... sólo me preocupa que el tamaño de los archivos que subes (aún cuando deberían ocupar más porque hay más texto) es menor que el inmediatamente anterior :-?.
En algunos casos es porque en algunos ficheros borré unas cuantas lineas repetidas de las cabeceras, nada más: con lo cual fuerzo al svn a subirlos. Los ficheros que realmente han cambiado con el update-po son pocos, y en esos los cambios son mínimos.
Lo curioso, como te comentaba en el otro mensaje sobre el archivo "conflictivo", es que el número de líneas se mantiene inalterado.
Pues eso sí que es curioso, aunque no tengo manera de verlo localmente porque no tengo guardada la versión justo anterior. Si lo puedo hacer entre las ramas trunk y 10.3
Ejemplo:
Revision 21982 - (view) (download) (annotate) - [select for diffs] Modified Thu Nov 8 16:20:36 2007 UTC (17 hours, 52 minutes ago) by robin_listas File length: 40221 byte(s) Diff to previous 21962 copied translated files -------------------------------------------------------------------------------- Revision 21962 - (view) (download) (annotate) - [select for diffs] Modified Tue Nov 6 12:55:38 2007 UTC (2 days, 21 hours ago) by keichwa File length: 40322 byte(s) Diff to previous 21711 from trunk 2007-11-06
Pero ahí no dice el número de lineas, sólo el de bytes.
P.S. La página de estadísticas (porcentaje de la traducción) no parece que esté actualizada del todo, pero creo que de eso (la página web de estadísticas) se encarga otra persona (Klára Cihlářová).
En efecto, y les dije que no estaba puesta, que aputnaba a donde no era: me constestó que lo corregiría para hoy. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHNErHtTMYHG2NR9URAvCnAJ9GWlZHyMxhUG6oFYRzFyLsth6j2gCfVoDT I0ofbyigAyoytpCcklBANSk= =BNUI -----END PGP SIGNATURE-----
El 9/11/07, Carlos E. R. escribió:
En algunos casos es porque en algunos ficheros borré unas cuantas lineas repetidas de las cabeceras, nada más: con lo cual fuerzo al svn a subirlos. Los ficheros que realmente han cambiado con el update-po son pocos, y en esos los cambios son mínimos.
Ah...
Pues eso sí que es curioso, aunque no tengo manera de verlo localmente porque no tengo guardada la versión justo anterior. Si lo puedo hacer entre las ramas trunk y 10.3
Sí, porque si dices que has quitado algunas líneas, no me cuadra :-/...
Pero ahí no dice el número de lineas, sólo el de bytes.
No, los he tenido que descargar y revisar con un editor. A ver, los voy a bajar de nuevo... kdump-es.po -- Revision 21982 -- 1210 líneas kdump-es.po -- Revision 21962 -- 1251 líneas Ah, vale. Parece correcto :-). Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Nov 9, 2007 10:07 AM, Camaleón <noelamac@gmail.com> wrote:
El 9/11/07, Carlos E. R. escribió:
En algunos casos es porque en algunos ficheros borré unas cuantas lineas repetidas de las cabeceras, nada más: con lo cual fuerzo al svn a subirlos. Los ficheros que realmente han cambiado con el update-po son pocos, y en esos los cambios son mínimos.
Ah...
Pues eso sí que es curioso, aunque no tengo manera de verlo localmente porque no tengo guardada la versión justo anterior. Si lo puedo hacer entre las ramas trunk y 10.3
Sí, porque si dices que has quitado algunas líneas, no me cuadra :-/...
Pero ahí no dice el número de lineas, sólo el de bytes.
No, los he tenido que descargar y revisar con un editor. A ver, los voy a bajar de nuevo...
kdump-es.po -- Revision 21982 -- 1210 líneas kdump-es.po -- Revision 21962 -- 1251 líneas
Ah, vale. Parece correcto :-).
Saludos,
Estoy revisando algunos de los archivos que ya estaban completos antes que nosotros empezáramos a trabajar, y veo que muchos tiene el término 'ordenador', recuerden de actualizar este término porque es algo muy propio de españa y no del resto de la comunidad hispanohablante. -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
El 9/11/07, Gabriel . escribió:
Estoy revisando algunos de los archivos que ya estaban completos antes que nosotros empezáramos a trabajar, y veo que muchos tiene el término 'ordenador', recuerden de actualizar este término porque es algo muy propio de españa y no del resto de la comunidad hispanohablante.
Bueno, bueno... ya se quejará la gente en bugzilla si la traducción no le gusta :-P (por cierto, ya he visto varios reportes de este tipo, sobre todo del alemán). Por ejemplo, en la wiki de Traducción estamos utilizando mucho el término "fichero" en lugar de "archivo" (en Novell iTerm ni aparece "fichero") cuando ya sabemos que no es lo más "correcto" >:-). Son costumbres difíciles de quitar... pero que, efectivamente, hay que pulir, al menos en todo lo relacionado "con" y "para" la traducción de opensuse. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Nov 9, 2007 11:23 AM, Camaleón <noelamac@gmail.com> wrote:
Bueno, bueno... ya se quejará la gente en bugzilla si la traducción no le gusta :-P (por cierto, ya he visto varios reportes de este tipo, sobre todo del alemán).
Por ejemplo, en la wiki de Traducción estamos utilizando mucho el término "fichero" en lugar de "archivo" (en Novell iTerm ni aparece "fichero") cuando ya sabemos que no es lo más "correcto" >:-).
Son costumbres difíciles de quitar... pero que, efectivamente, hay que pulir, al menos en todo lo relacionado "con" y "para" la traducción de opensuse.
Si detalles. De todas formas ya esta todo bastante completo. Los que peor están son los "famosos" zypp y zypper. Pero venimos bien, teniendo en cuenta que no hace menos de un mes que comenzamos. -- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
El 9/11/07, Gabriel escribió:
Los que peor están son los "famosos" zypp y zypper.
Sip... Estoy esperando los resultados de la votación de los términos para poder terminarlos. No me parece correcto enviarlos para subir al svn sin que estemos todos de acuerdo en su traducción O:-). Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
T24gTm92IDksIDIwMDcgMTE6NDkgQU0sIENhbWFsZcOzbiA8bm9lbGFtYWNAZ21haWwuY29tPiB3cm90ZToKPiBTaXAuLi4gRXN0b3kgZXNwZXJhbmRvIGxvcyByZXN1bHRhZG9zIGRlIGxhIHZvdGFjacOzbiBkZSBsb3MgdMOpcm1pbm9zCj4gcGFyYSBwb2RlciB0ZXJtaW5hcmxvcy4gTm8gbWUgcGFyZWNlIGNvcnJlY3RvIGVudmlhcmxvcyBwYXJhIHN1YmlyIGFsCj4gc3ZuIHNpbiBxdWUgZXN0ZW1vcyB0b2RvcyBkZSBhY3VlcmRvIGVuIHN1IHRyYWR1Y2Npw7NuIE86LSkuCgpBIG5vIHPDqSwgYXJyw6lnbGF0ZSBjb24gQ2FybG9zIHF1ZSBlcyDDum5pY28gcXVlIGHDum4gbm8gaGEgdm90YWRvIDstUAoKTHVlZ28gaGFjZW1vcyBlbCByZWN1ZW50byB5IHBhc2Ftb3MgYWwgZ2xvc2FyaW8uCgotLSAKS2luZCBSZWdhcmRzClZpc2l0w6EvR28gdG8gPj4gaHR0cDovL3d3dy5vcGVuc3VzZS5vcmcK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2007/11/9, Gabriel:
A no sé, arréglate con Carlos que es único que aún no ha votado ;-P
Luego hacemos el recuento y pasamos al glosario
Estoy terminando (revisando, puliendo, afinando...) "zypp-es.po" pero no quiero molestar a Carlos E. R. porque creo que está "malito" de veras :-/... Cuando lo termine (hoy mismo) te lo podría enviar a ti. Lo digo por si lo quieres subir al svn para que al menos se puede ir revisando... y en cuanto lo termine seguiré con "zypper-es.po" para subirlo también lo antes posible. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Nov 9, 2007 2:41 PM, Camaleón <noelamac@gmail.com> wrote:
Cuando lo termine (hoy mismo) te lo podría enviar a ti. Lo digo por si lo quieres subir al svn para que al menos se puede ir revisando... y en cuanto lo termine seguiré con "zypper-es.po" para subirlo también lo antes posible.
Ok, np. Aún no has pedido permisos para el svn?
Saludos,
-- Camaleón
-- Kind Regards Visitá/Go to >> http://www.opensuse.org
El 9/11/07, Gabriel escribió:
Ok, np.
Gracias, en cuanto lo tenga te lo envío :-)
Aún no has pedido permisos para el svn?
Noop, no quiero permisos, me conozco :-P... ya meto la pata sin tener acceso directo, imagina si pudiera escribir en el servidor, lo "descuajeringaba" en dos días y me expulsaban "sine die" de opensuse, condenada a vagar en las penumbras del frío mundo de freebsd O:-) (es broma...). Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-09 a las 18:41 +0100, Camaleón escribió:
2007/11/9, Gabriel:
A no sé, arréglate con Carlos que es único que aún no ha votado ;-P
Oops O:-) Lo acabo de hacer. He encendido el PC, y me he puesto con eso antes de leer el correo, antes de embotarme ;=)
Luego hacemos el recuento y pasamos al glosario
Estoy terminando (revisando, puliendo, afinando...) "zypp-es.po" pero no quiero molestar a Carlos E. R. porque creo que está "malito" de veras :-/...
Una faringitis de caballo :-( - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHNZ7ZtTMYHG2NR9URAoweAJ9CY2R0oBTq5efrCw4cYqJInqVREACeO+Ay P6kHdCtD0ORTsQnIERrKy70= =osfD -----END PGP SIGNATURE-----
Camaleón escribió:
El 9/11/07, Gabriel escribió:
Los que peor están son los "famosos" zypp y zypper.
Sip... Estoy esperando los resultados de la votación de los términos para poder terminarlos. No me parece correcto enviarlos para subir al svn sin que estemos todos de acuerdo en su traducción O:-).
Saludos,
En algunos casos no nos vamos a poner de acuerdo, supongo que con que la mayoría esté de acuerdo el resto lo aceptará o aceptaremos. Ya he puesto Backport como la mayoría parece que lo va a decidir. Si cambiase el resultado se edita otra vez y punto. ;) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Viernes, 9 de Noviembre de 2007 16:00:39 csalinux escribió:
En algunos casos no nos vamos a poner de acuerdo, supongo que con que la mayoría esté de acuerdo el resto lo aceptará o aceptaremos. Ya he puesto Backport como la mayoría parece que lo va a decidir. Si cambiase el resultado se edita otra vez y punto. ;)
En la parte que me toca, permitidme decir algo. Por un lado, es cierto que yo he expuesto unas razones que pueden haber convencido o no (suelo ser bastante malo explicándome, lo asumo). Por otra parte nadie más ha _argumentado_ NADA, ni a favor ni en contra. Lo único que está claro es que sois muchos los que (posiblemente sin analizar lo que yo he dicho) estáis de acuerdo en soy un cabezón porque mis argumentos sólo son aplicables al contexto legal y punto. Entiendo que "en contexto informático" lo lógico es asumir que si la mayoría de alumnos de un aula "opina" que dos y dos suman siete, entonces ese es el resultado a tener en cuenta y sobra la "opinión" del enterado que dice que son cuatro. En lo que se refiere glosario, si todos estáis de acuerdo que "en contexto informático" "retroactivo" tiene un sentido diferente al resto de los contextos, pues bien, que así sea (prefiero tirar la toalla que pasarme el resto de mi vida repitiendo los mismos argumentos, espero no decepcionar a nadie). En mi empresa, eso si, cuando necesite que alguien controle mis cuentas recordadme que busque un contable, del mismo modo que si necesito revisar mi software debo abstenerme de contratar a un académico de la RAE. Me gustaría que al menos pudierais entender esto y que nadie me interprete mal, lo digo en serio. Por lo demás ahora viene la temporada de invierno (temporada alta en mi curro) y además ayer firmé la hipoteca de mi nueva casa (implica que debo trasladarme coincidiendo con la temporada alta), así que en los próximos meses dispondré de menos tiempo para discutir con vosotros ;-) , algo que no debe interpretarse para nada en clave "retroactiva". Saludos cordiales. Miquel. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
T24gTm92IDksIDIwMDcgMTI6NTMgUE0sIE1pcXVlbCBBLiBOb2d1ZXJhIDxpYnpAYWNzYXQubmV0PiB3cm90ZToKPiBFbiBsYSBwYXJ0ZSBxdWUgbWUgdG9jYSwgcGVybWl0aWRtZSBkZWNpciBhbGdvLgo+Cj4gUG9yIHVuIGxhZG8sIGVzIGNpZXJ0byBxdWUgeW8gaGUgZXhwdWVzdG8gdW5hcyByYXpvbmVzIHF1ZSBwdWVkZW4gaGFiZXIKPiBjb252ZW5jaWRvIG8gbm8gKHN1ZWxvIHNlciBiYXN0YW50ZSBtYWxvIGV4cGxpY8OhbmRvbWUsIGxvIGFzdW1vKS4KPgo+IFBvciBvdHJhIHBhcnRlIG5hZGllIG3DoXMgaGEgX2FyZ3VtZW50YWRvXyBOQURBLCBuaSBhIGZhdm9yIG5pIGVuIGNvbnRyYS4gTG8KPiDDum5pY28gcXVlIGVzdMOhIGNsYXJvIGVzIHF1ZSBzb2lzIG11Y2hvcyBsb3MgcXVlIChwb3NpYmxlbWVudGUgc2luIGFuYWxpemFyIGxvCj4gcXVlIHlvIGhlIGRpY2hvKSBlc3TDoWlzIGRlIGFjdWVyZG8gZW4gc295IHVuIGNhYmV6w7NuIHBvcnF1ZSBtaXMgYXJndW1lbnRvcwo+IHPDs2xvIHNvbiBhcGxpY2FibGVzIGFsIGNvbnRleHRvIGxlZ2FsIHkgcHVudG8uCj4KPiBFbnRpZW5kbyBxdWUgImVuIGNvbnRleHRvIGluZm9ybcOhdGljbyIgbG8gbMOzZ2ljbyBlcyBhc3VtaXIgcXVlIHNpIGxhIG1heW9yw61hCj4gZGUgYWx1bW5vcyBkZSB1biBhdWxhICJvcGluYSIgcXVlIGRvcyB5IGRvcyBzdW1hbiBzaWV0ZSwgZW50b25jZXMgZXNlIGVzIGVsCj4gcmVzdWx0YWRvIGEgdGVuZXIgZW4gY3VlbnRhIHkgc29icmEgbGEgIm9waW5pw7NuIiBkZWwgZW50ZXJhZG8gcXVlIGRpY2UgcXVlCj4gc29uIGN1YXRyby4KPgo+IEVuIGxvIHF1ZSBzZSByZWZpZXJlIGdsb3NhcmlvLCBzaSB0b2RvcyBlc3TDoWlzIGRlIGFjdWVyZG8gcXVlICJlbiBjb250ZXh0bwo+IGluZm9ybcOhdGljbyIgInJldHJvYWN0aXZvIiB0aWVuZSB1biBzZW50aWRvIGRpZmVyZW50ZSBhbCByZXN0byBkZSBsb3MKPiBjb250ZXh0b3MsIHB1ZXMgYmllbiwgcXVlIGFzw60gc2VhIChwcmVmaWVybyB0aXJhciBsYSB0b2FsbGEgcXVlIHBhc2FybWUgZWwKPiByZXN0byBkZSBtaSB2aWRhIHJlcGl0aWVuZG8gbG9zIG1pc21vcyBhcmd1bWVudG9zLCBlc3Blcm8gbm8gZGVjZXBjaW9uYXIgYQo+IG5hZGllKS4KPgo+IEVuIG1pIGVtcHJlc2EsIGVzbyBzaSwgY3VhbmRvIG5lY2VzaXRlIHF1ZSBhbGd1aWVuIGNvbnRyb2xlIG1pcyBjdWVudGFzCj4gcmVjb3JkYWRtZSBxdWUgYnVzcXVlIHVuIGNvbnRhYmxlLCBkZWwgbWlzbW8gbW9kbyBxdWUgc2kgbmVjZXNpdG8gcmV2aXNhciBtaQo+IHNvZnR3YXJlIGRlYm8gYWJzdGVuZXJtZSBkZSBjb250cmF0YXIgYSB1biBhY2Fkw6ltaWNvIGRlIGxhIFJBRS4KCkRlbCByZXN1bHRhZG8gZGUgbGEgdm90YWNpw7NuIG5vIHZhbW9zIGEgdG9tYXIgc8OzbG8gdW4gdMOpcm1pbm8geSBsaXN0bywKZGUgYWhpIHNlIHVzYSBlbiB0b2RvLiBMYSB0cmFkdWNjacOzbiBkZSB1bmEgcGFsYWJyYSBubyBzw7NsbyBlc3RhCmNvbmRpY2lvbmFkYSBwb3IgZWwgY29udGV4dG8gc2lubyB0YW1iacOpbiBwb3IgbGEgZnJhc2UuCgpFbCBvYmpldGl2byBkZWwgZ2xvc2FyaW8gZXMgc2ltcGxlbWVudGUgdGVuZXIgdW5hIGd1w61hIHBhcmEgc2FiZXIgbG9zCnTDqXJtaW5vcyBxdWUgc2UgaGFuIHVzYWRvL2Fjb3JkYWRvcywgcGVybyBubyBxdWllcmUgZGVjaXIgcXVlLCBlbiBlbApjYXNvIGRlIGJhY2twb3J0IChzZWfDum4gbGEgdm90YWNpw7NuKSBzZSB0cmFkdXpjYSBzaWVtcHJlIGNvbW8KJ2FjdHVhbGl6YWNpw7NuIHJldHJvYWN0aXZhJy4gRWwgZXNwYcOxb2wgZXMgdW4gaWRpb21hIG11eSByaWNvIGVuCmN1YW50byBhIHTDqXJtaW5vcyBzZSByZWZpZXJlLCBhbCBjb250cmFyaW8gZGVsIGluZ2zDqXMgcXVlIHVuYSBwYWxhYnJhCnB1ZWRlIHNpZ25pZmljYXIgbXVjaGFzIGNvc2FzLgoKVHJhZHVjaXIgbm8gc2lnbmlmaWNhIHJlYWxpemFyIHVuYSB0cmFkdWNjacOzbiBsaXRlcmFsLCBvIHBvbmVyIGxvCm1pc21vIHF1ZSBlbiBpbmdsw6lzIHNpIGVzdG8gbm8gZMOhIG5pbmfDum4gc2VudGlkbyBlbiBlc3Bhw7FvbCwgbG8KaW1wb3J0YW50ZSBlcyBkYXIgYSBlbnRlbmRlciBsbyBtaXNtbyBhdW5xdWUgbm8gc2UgdXNlbiBsYXMgbWlzbWFzCnBhbGFicmFzLgoKPiBNZSBndXN0YXLDrWEgcXVlIGFsIG1lbm9zIHB1ZGllcmFpcyBlbnRlbmRlciBlc3RvIHkgcXVlIG5hZGllIG1lIGludGVycHJldGUKPiBtYWwsIGxvIGRpZ28gZW4gc2VyaW8uCj4KPiBQb3IgbG8gZGVtw6FzIGFob3JhIHZpZW5lIGxhIHRlbXBvcmFkYSBkZSBpbnZpZXJubyAodGVtcG9yYWRhIGFsdGEgZW4gbWkgY3Vycm8pCj4geSBhZGVtw6FzIGF5ZXIgZmlybcOpIGxhIGhpcG90ZWNhIGRlIG1pIG51ZXZhIGNhc2EgKGltcGxpY2EgcXVlIGRlYm8KPiB0cmFzbGFkYXJtZSBjb2luY2lkaWVuZG8gY29uIGxhIHRlbXBvcmFkYSBhbHRhKSwgYXPDrSBxdWUgZW4gbG9zIHByw7N4aW1vcwo+IG1lc2VzIGRpc3BvbmRyw6kgZGUgbWVub3MgdGllbXBvIHBhcmEgZGlzY3V0aXIgY29uIHZvc290cm9zIDstKSAsIGFsZ28gcXVlIG5vCj4gZGViZSBpbnRlcnByZXRhcnNlIHBhcmEgbmFkYSBlbiBjbGF2ZSAicmV0cm9hY3RpdmEiLgoKOi1ECgo+Cj4gU2FsdWRvcyBjb3JkaWFsZXMuCj4gTWlxdWVsLgo+CgotLSAKS2luZCBSZWdhcmRzClZpc2l0w6EvR28gdG8gPj4gaHR0cDovL3d3dy5vcGVuc3VzZS5vcmcK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 9/11/07, Miquel A. Noguera escribió:
Por un lado, es cierto que yo he expuesto unas razones que pueden haber convencido o no (suelo ser bastante malo explicándome, lo asumo).
Las explicaciones (las de todos) no son "axiomas", son puntos de vista, personales. Son ideas y percepciones, pero no "verdades absolutas" ni tampoco "irrefutables". Creo que en los correos que hemos intercambiado (algunos en privado) y tal y como he dejado reflejado en la página de discusión, he aceptado otros puntos de vista (el tuyo, en particular), porque lo entiendo y lo doy por válido, y porque no quiero que la elección de un término se acabe convirtiendo en "causa belli".
Por otra parte nadie más ha _argumentado_ NADA, ni a favor ni en contra. Lo único que está claro es que sois muchos los que (posiblemente sin analizar lo que yo he dicho) estáis de acuerdo en soy un cabezón porque mis argumentos sólo son aplicables al contexto legal y punto.
No pienso que seas cabezón, pero sí "inflexible" y eso, en los personal, me gusta... ¿por qué? pues porque llevas tus argumentos hasta el último extremo y defiendes tu postura porque crees que es válida. Pero -siempre hay un pero- y aunque no nos guste, el lenguaje no es "ciencia exacta" y no siempre la forma que tienen uno de ver las cosas se aplican en los demás... más aún cuando estamos colaborando varias personas en un trabajo. No es sencillo.
Entiendo que "en contexto informático" lo lógico es asumir que si la mayoría de alumnos de un aula "opina" que dos y dos suman siete, entonces ese es el resultado a tener en cuenta y sobra la "opinión" del enterado que dice que son cuatro.
Ojalá el lenguaje fuera "matemático"... por eso mismo, y aunque digáis que resulto demasiado "academicista", siempre que puedo tiro de la RAE porque entiendo que son reglas "plausibles" que sirven de guía en determinadas circunstancias, para que no sea todo un "libre albedrío" de opiniones (esto me gusta, esto no me gusta), es un intento mío, personal, por intentar "matematizar" el lenguaje, hacerlo científico e inteligible... pero también entiendo que no siempre (ni a todos) gusta, que las reglas pueden resultar estrictas en exceso y se pierde el significado original del término o del concepto que se intenta transmitir. Como te dije en algún mensaje, las dudas no son buenas en estas cosas.
En lo que se refiere glosario, si todos estáis de acuerdo que "en contexto informático" "retroactivo" tiene un sentido diferente al resto de los contextos, pues bien, que así sea (prefiero tirar la toalla que pasarme el resto de mi vida repitiendo los mismos argumentos, espero no decepcionar a nadie).
No es sencillo, Miquel. No es que "seamos todos" los que opinemos igual, eso es indiferente. Pero creo que hay que ser flexible en determinadas circunstancias... a mi tampoco me parecía correcto dejar "software" (me decanto por "programa", ya corrieron unos cuantos correos sobre ese tema...) pero por mucho que yo "defienda" mi postura, entiendo y comparto que en este contexto (opensuse, Novell, traducción de un sistema operativo...) no sea lo más adecuado, por lo que, sencillamente, flexibilizo mi opinión, creo que lo más importante no es "quién tiene razón" porque todos la tenemos -son opiniones, recuerda...- sino que se entienda por la mayor de usuarios posible y que se haga, que se ejecute, porque lo más importante de todo ésto, al fin y al cabo, es la traducción, no las ideas particulares de cada uno.
En mi empresa, eso si, cuando necesite que alguien controle mis cuentas recordadme que busque un contable, del mismo modo que si necesito revisar mi software debo abstenerme de contratar a un académico de la RAE.
Sí, ya sé que a muchos no os gusta nada que cite la RAE como un "ente" infalible y al que tengamos que seguir a ciegas... no es éso. La RAE (y el resto de diccionarios de la lengua) representan para mi el "orden" dentro del "caos", la razón y la guía para convertir el lenguaje en un sistema "ordenado" y "reconocible" por todos, donde todo el mundo dé por hecho que 2+2 son 4... nada más. Pero sé que no siempre es posible conseguir ese equilibrio entre lo idiomático (abstracto) y lo matemático (definido).
Me gustaría que al menos pudierais entender esto y que nadie me interprete mal, lo digo en serio.
No creo que nadie te malinterprete. Ya te digo que entiendo tu postura y he añadido algunas de las opciones que tú mismo has presentado para "backport".
Por lo demás ahora viene la temporada de invierno (temporada alta en mi curro) y además ayer firmé la hipoteca de mi nueva casa (implica que debo trasladarme coincidiendo con la temporada alta), así que en los próximos meses dispondré de menos tiempo para discutir con vosotros ;-) , algo que no debe interpretarse para nada en clave "retroactiva".
Aquí estaremos, discutiendo "latinajos" :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 9/11/07, Miquel A. Noguera escribió:
No pienso que seas cabezón, pero sí "inflexible" y eso, en los personal, me gusta... ¿por qué? pues porque llevas tus argumentos hasta el último extremo y defiendes tu postura porque crees que es válida.
Además eso está bien cuando uno ve algo cómo poco adecuado y lo ve claro , pues debe defenderlo.
Pero -siempre hay un pero- y aunque no nos guste, el lenguaje no es "ciencia exacta" y no siempre la forma que tienen uno de ver las cosas se aplican en los demás... más aún cuando estamos colaborando varias personas en un trabajo. No es sencillo.
.
Ojalá el lenguaje fuera "matemático"... por eso mismo, y aunque digáis que resulto demasiado "academicista", siempre que puedo tiro de la RAE porque entiendo que son reglas "plausibles" que sirven de guía en determinadas circunstancias, para que no sea todo un "libre albedrío" de opiniones (esto me gusta, esto no me gusta), es un intento mío, personal, por intentar "matematizar" el lenguaje, hacerlo científico e inteligible... pero también entiendo que no siempre (ni a todos) gusta, que las reglas pueden resultar estrictas en exceso y se pierde el significado original del término o del concepto que se intenta transmitir. Como te dije en algún mensaje, las dudas no son buenas en estas cosas.
Bueno Camaleón, me siento un poco aludido. Yo dije lo de demasiado academicista. Pienso que hay que cuidar el idioma, y siempre que sea posible seguir la regla, pero cuando no pué sé no pué sé y además es imposible y hay muachas ocasiones en entornos técnicos en que se habla perfectamente bien castellano y no se usan -porque no se puede- términos RAE y no por ello se está siendo incorrecto. No he querido decir nada más.
En lo que se refiere glosario, si todos estáis de acuerdo que "en contexto informático" "retroactivo" tiene un sentido diferente al resto de los contextos, pues bien, que así sea (prefiero tirar la toalla que pasarme el resto de mi vida repitiendo los mismos argumentos, espero no decepcionar a nadie).
Para eso votamos. :)
No es sencillo, Miquel. No es que "seamos todos" los que opinemos igual, eso es indiferente. Pero creo que hay que ser flexible en determinadas circunstancias... a mi tampoco me parecía correcto dejar "software" (me decanto por "programa", ya corrieron unos cuantos correos sobre ese tema...) pero por mucho que yo "defienda" mi postura, entiendo y comparto que en este contexto (opensuse, Novell, traducción de un sistema operativo...) no sea lo más adecuado, por lo que, sencillamente, flexibilizo mi opinión, creo que lo más importante no es "quién tiene razón" porque todos la tenemos -son opiniones, recuerda...- sino que se entienda por la mayor de usuarios posible y que se haga, que se ejecute, porque lo más importante de todo ésto, al fin y al cabo, es la traducción, no las ideas particulares de cada uno.
Buscamos simplemente un consenso. Hay alguna palabra en la que yo no estoy de acuerdo... pero si la mayoría está de acuerdo y no es una "burrada" se acepta y punto. Lo importante es hacerlo, hacerlo bonito, y que quede bien y homogéneo. tware debo abstenerme de contratar a un académico de la RAE.
Sí, ya sé que a muchos no os gusta nada que cite la RAE como un "ente" infalible y al que tengamos que seguir a ciegas... no es éso. La RAE (y el resto de diccionarios de la lengua) representan para mi el "orden" dentro del "caos", la razón y la guía para convertir el lenguaje en un sistema "ordenado" y "reconocible" por todos, donde todo el mundo dé por hecho que 2+2 son 4... nada más. Pero sé que no siempre es posible conseguir ese equilibrio entre lo idiomático (abstracto) y lo matemático (definido).
Vaya, ojalá el RAE tuviera todos los términos correctos incluidos los términos profesonales. No los tiene, pues cuando no se puede no se usa. Es sencillo.
Aquí estaremos, discutiendo "latinajos" :-)
No, por favor, nada de latinajos. Seamos prácticos y modernos y correctos. :)
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Miquel A. Noguera escribió:
El Viernes, 9 de Noviembre de 2007 16:00:39 csalinux escribió:
En algunos casos no nos vamos a poner de acuerdo, supongo que con que la mayoría esté de acuerdo el resto lo aceptará o aceptaremos. Ya he puesto Backport como la mayoría parece que lo va a decidir. Si cambiase el resultado se edita otra vez y punto. ;)
En la parte que me toca, permitidme decir algo.
Por un lado, es cierto que yo he expuesto unas razones que pueden haber convencido o no (suelo ser bastante malo explicándome, lo asumo).
Por otra parte nadie más ha _argumentado_ NADA, ni a favor ni en contra. Lo único que está claro es que sois muchos los que (posiblemente sin analizar lo que yo he dicho) estáis de acuerdo en soy un cabezón porque mis argumentos sólo son aplicables al contexto legal y punto.
Entiendo que "en contexto informático" lo lógico es asumir que si la mayoría de alumnos de un aula "opina" que dos y dos suman siete, entonces ese es el resultado a tener en cuenta y sobra la "opinión" del enterado que dice que son cuatro.
En lo que se refiere glosario, si todos estáis de acuerdo que "en contexto informático" "retroactivo" tiene un sentido diferente al resto de los contextos, pues bien, que así sea (prefiero tirar la toalla que pasarme el resto de mi vida repitiendo los mismos argumentos, espero no decepcionar a nadie).
En mi empresa, eso si, cuando necesite que alguien controle mis cuentas recordadme que busque un contable, del mismo modo que si necesito revisar mi software debo abstenerme de contratar a un académico de la RAE.
Me gustaría que al menos pudierais entender esto y que nadie me interprete mal, lo digo en serio.
Por lo demás ahora viene la temporada de invierno (temporada alta en mi curro) y además ayer firmé la hipoteca de mi nueva casa (implica que debo trasladarme coincidiendo con la temporada alta), así que en los próximos meses dispondré de menos tiempo para discutir con vosotros ;-) , algo que no debe interpretarse para nada en clave "retroactiva".
Saludos cordiales. Miquel.
Vaya hombre, me disgusta leer este correo. A ver Miguel, todos defendemos lo que pensamos de una manera más o menos vehemente y escribimos de una manera que pueda parecer más o menos agresiva, cuando seguro que nadie ha querido molestar a nadie. Algunas personas, tú una de ellas, creo que se han puesto a discutir de una manera que no es ni buena ni mala en sí, sino que al final se repiten una y otra vez los argumentos y no se llega a ningún lado y así lo he dicho en alguna ocasión... si os ha molestado lo siento. No te preocupes y yo te agradezco tus opiniones. Todos tenemos buenos y malos momentos, yo he pasado un mesecito con un resfriado de aúpa e igual se ha notado. Disculpas si te he molestado y gracias siempre por tu empeño. A otra persona, le dije en la lista, tras ponerme argumentos un poco reiterativos y salirme con alguna contestación pretenciosa le dije que había perdido el tiempo discutiendo con ella. Bueno, son respuestas que igual se escriben con un ánimo y se interpretan con otro e igual molestan. Haya paz que estas cosas pasan :). Suerte con tu curro y siento tu condena -hipoteca- y espero que disfrutes tu nueva casa y que sigas aportándonos lo que puedas y quieras. Seguimos en contacto. :) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Viernes, 9 de Noviembre de 2007 19:51:10 csalinux escribió:
Miquel A. Noguera escribió:
Vaya hombre, me disgusta leer este correo.
Tampoco ha lugar.
Algunas personas, tú una de ellas, creo que se han puesto a discutir de una manera que no es ni buena ni mala en sí, sino que al final se repiten una y otra vez los argumentos y no se llega a ningún lado y así lo he dicho en alguna ocasión... si os ha molestado lo siento.
La empatía consiste en ponerte en la piel del otro e intentar entender lo que te está diciendo y porqué lo hace. Si un argumento no convence (que puede ser), lo que se espera es un contraargumento razonado. Esa es la fórmula infalible para acabar con los argumentos repetitivos. :-)
A otra persona, le dije en la lista, tras ponerme argumentos un poco reiterativos y salirme con alguna contestación pretenciosa le dije que había perdido el tiempo discutiendo con ella.
Bueno, visto así, me siento afortunado ;-) Si se aprende algo nuevo, nunca hay pérdida de tiempo.
Haya paz que estas cosas pasan :). Suerte con tu curro y siento tu condena -hipoteca- y espero que disfrutes tu nueva casa
No se cuanto tiempo me llevará tenerla a punto, pero haré buena provisión de cervezas por si algún día llamáis a la puerta para zanjar esa deuda que sigue pendiente :-D
y que sigas aportándonos lo que puedas y quieras.
La verdad es que cuando me ofrecí a colaborar en el tema de las traducciones tenía mucho más tiempo del que voy a tener a lo largo de los próximos meses. Pero ojo, que pueda dedicar menos tiempo a escribir no significa que desaparezca. Saludos. Miquel. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Viernes 09 Noviembre 2007, Miquel A. Noguera escribió:
El Viernes, 9 de Noviembre de 2007 16:00:39 csalinux escribió:
En algunos casos no nos vamos a poner de acuerdo, supongo que con que la mayoría esté de acuerdo el resto lo aceptará o aceptaremos. Ya he puesto Backport como la mayoría parece que lo va a decidir. Si cambiase el resultado se edita otra vez y punto. ;)
En la parte que me toca, permitidme decir algo.
Por un lado, es cierto que yo he expuesto unas razones que pueden haber convencido o no (suelo ser bastante malo explicándome, lo asumo).
Por otra parte nadie más ha _argumentado_ NADA, ni a favor ni en contra. Lo único que está claro es que sois muchos los que (posiblemente sin analizar lo que yo he dicho) estáis de acuerdo en soy un cabezón porque mis argumentos sólo son aplicables al contexto legal y punto. Joer, tranquilizate y tómate algo hombre, que las cosas no son así.
Entiendo que "en contexto informático" lo lógico es asumir que si la mayoría de alumnos de un aula "opina" que dos y dos suman siete, entonces ese es el resultado a tener en cuenta y sobra la "opinión" del enterado que dice que son cuatro. Y vuelta la burra al trigo. El lenguaje común no son las matemáticas. Las matemáticas son un lenguaje preciso, con reglas explícitas, universal y sin ambiguedades, y que describen un universo físico. El lenguaje común está lleno de ambiguedades, dobles significados, variaciones según el tiempo, lugar, conocimientos previos, etc y, encima, modificado por otros canales de comunicación (feromonas, sonidos, gestos, etc), y que describen un universo psicológico que varía con cada individuo. Así que lo que realmente importa no es el, en realidad, inexistente significado "preciso" que un vocablo o frase aislada pueda tener, si no lo que la mayoría de la gente entiende con ese vocablo o frase. En lo que se refiere glosario, si todos estáis de acuerdo que "en contexto informático" "retroactivo" tiene un sentido diferente al resto de los contextos, pues bien, que así sea (prefiero tirar la toalla que pasarme el resto de mi vida repitiendo los mismos argumentos, espero no decepcionar a nadie). Reitero mi opinión. Y para muestra un botón: el siginficado común de "coger" en España y en Argentina.
A mí personalmente estas interminables discusiones acerca del significado de esto o de aquello, que si en latín esto o lo otro, etc, me aburren. Y desesperanzan, porque cada vez que le doy a descargar y veo 60 mensajes nuevos en la lista se me cae el alma al suelo (otra vez a separar el grano de la paja).
En mi empresa, eso si, cuando necesite que alguien controle mis cuentas recordadme que busque un contable, del mismo modo que si necesito revisar mi software debo abstenerme de contratar a un académico de la RAE.
Me gustaría que al menos pudierais entender esto y que nadie me interprete mal, lo digo en serio.
Por lo demás ahora viene la temporada de invierno (temporada alta en mi curro) y además ayer firmé la hipoteca de mi nueva casa (implica que debo trasladarme coincidiendo con la temporada alta), así que en los próximos meses dispondré de menos tiempo para discutir con vosotros ;-) , algo que no debe interpretarse para nada en clave "retroactiva".
Saludos cordiales. Miquel. Ánimo con la temporada alta y tu nueva casa. Y bienvenido a las galeras de los hipotecados banco :-P
-- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-09 a las 16:53 +0100, Miquel A. Noguera escribió:
El Viernes, 9 de Noviembre de 2007 16:00:39 csalinux escribió:
En algunos casos no nos vamos a poner de acuerdo, supongo que con que la mayoría esté de acuerdo el resto lo aceptará o aceptaremos. Ya he puesto Backport como la mayoría parece que lo va a decidir. Si cambiase el resultado se edita otra vez y punto. ;)
En la parte que me toca, permitidme decir algo.
:-) Si te fijas, yo, que propuse lo de retroactivo, he votado por ambas, retroactivo y retroadapación, porque casi me convences y tengo suficientes dudas. Este es el momento en el que se necesita el apoyo de un profesional del tema como Arturo, que está desaparecido. :-( - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHNaYLtTMYHG2NR9URAo3FAKCIqh+WWlKTVW7HCfL7y4+1vOqangCdGRjW GnkDGrBcBHUGAof/q3dhwGg= =Hgn2 -----END PGP SIGNATURE-----
Camaleón escribió:
Son costumbres difíciles de quitar... pero que, efectivamente, hay que pulir, al menos en todo lo relacionado "con" y "para" la traducción de opensuse.
Es nuestra forma de hablar. Yo he sustituido todos los ficheros por archivos pero si os fijáis en mis mails casi siempre pongo fichero, Carlos también lo hace. Llama la atención, son vicios :)
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-09 a las 15:58 +0100, csalinux escribió:
Son costumbres difíciles de quitar... pero que, efectivamente, hay que pulir, al menos en todo lo relacionado "con" y "para" la traducción de opensuse.
Es nuestra forma de hablar. Yo he sustituido todos los ficheros por archivos pero si os fijáis en mis mails casi siempre pongo fichero, Carlos también lo hace. Llama la atención, son vicios :)
Y yo creo que no es malo poner unas veces fichero y otras archivo, unas computadora, otras ordenador, y otras pc, unas veces coche, otras carro, y otras landó. Refleja nuestra diversidad, y eso es bueno. ¿Porqué tenemos que hablar y escibir uniforme y neutramente, con lo rica que es la lengua que compartimos? Yo no creo que haya que uniformizar las traducciones con ese tipo de términos. Si un programa lo traduce alguien, pues que lo haga de manera que todos lo entendamos, y si se le cuela algún manerismo propio de su tierra, pues no pasa nada. Otro programa lo traduce otro, y ya lo hará con sus términos. Es riqueza. Por lo menos mientras sean términos hispanos y no anglosajones ;-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHNanGtTMYHG2NR9URAlmqAJ9fVfJFJ6Teb5m0jHSxo0RfVLrxbQCdH5bz y2gMfCnDQ0+kx+V3pAKjFa8= =2gfn -----END PGP SIGNATURE-----
Gabriel . escribió:
Estoy revisando algunos de los archivos que ya estaban completos antes que nosotros empezáramos a trabajar, y veo que muchos tiene el término 'ordenador', recuerden de actualizar este término porque es algo muy propio de españa y no del resto de la comunidad hispanohablante.
Lo he quitado de todos "mis" archivos. Reviso todas las líneas. Se me escaparán cosas pero se intenta ;) -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
participants (7)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos Lorenzo Matés
-
csalinux
-
Gabriel .
-
Miguel Angel Alvarez
-
Miquel A. Noguera