El 11/11/07, Carlos E. R. escribió:
¿Y no se va a entender si pones sal en vez de salt? Yo me quedo igual en el idioma en que lo pongas: a cuadros.
Carlos, "salt" no se debe traducir por "sal" al igual que "chip" no se debe traducir por "patata frita", "viruta", "pastilla" y demás... :-) ¿Por qué han elegido el término "salt"? Pues ni idea, no sé si verán alguna relación, pero lo mismo pasa con "chip", y tampoco la traducimos. Mira, hasta en alemán* lo han mantenido sin traducir, han puesto "valor salt", para esa frase: * https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/branches/openSUSE-10_3-Branch/lcn/de/po/pam_unix2.de.po?revision=21810&view=markup Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org