
Carlos E. R. escribió:
El 2007-11-13 a las 09:23 -0300, Gabriel . escribió:
"Path" aparece traducido como "ruta" (creo que es el correcto), "camino" y "vía" en el mismo archivo... vale que quien lo traduce primero se centra en los mensajes nuevos pendientes por traducir y en los "fuzzy" pero cuando se revisa se debe revisar "al completo" porque ya no hay "fuzzies" ni pendientes >:-).
Si, lo he visto, cambié algunos, pero no todos los casos. via y camino son de traducciones existentes, cambié algunas por ruta, pero no quise cambiar todo. Pensé que un poco de variedad de términos no vendría mal.
:-( ... lo cambio tons.
Yo ya he dicho varias veces que me gusta la variedad, mientras se entienda, claro.
-- Saludos Carlos E.R.
Yo sí lo he cambiado, cuando me hablan de vía o camino pienso en otras cosas. Cuando veo ruta lo tengo claro. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org