El 31/10/07, Miquel A. Noguera escribió:
Yo pienso igual, por eso me decanté por "salida detallada". De momento vamos 2 a 1... ¿quién da más? ;-)
Cachis... >:-)
A mi también: personalmente relaciono más "error" con "mensaje de error", lo cual no es precisamente un "defecto".
Si no hay ninguna objeción, cambiaré el "bug" por "defecto" cuando revise el artículo.
(el resto de términos ya los he comentado en otro correo).
Sólo un comentario sobre "defecto" (no es una objeción, eh, acepto las propuestas que decís). Utilizar "defecto" da a entender que el producto es "defectuoso" porque es un sustantivo que se puede "adjetivar": defecto -- defectuoso Pero "Error" no lo permite (es un "error" sin más), y se "libera" así un poco de la culpa del fallo. Sólo es una anotación, nada más, más relacionada con temas de "marketing" que otra cosa, pero esa es la razón por la que elegí "error" para "bug", no quería dar a entender al usuario que opensuse era "defectuoso" :-P Conclusión: por mi parte aceptado "defecto" y "salida detallada". Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org