-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-31 a las 09:48 +0100, Camaleón escribió:
El 30/10/07, Carlos E. R. escribió:
Pues que es una rendición, es más fácil no traducir muchas palabras; y como los "traductores tecnicos" entendemos el lenguaje técnico, pues esos palabros nos parecen de lo más normal; pero no lo son.
Oye, ¿y los traductores de kde cómo lo hacen? O:-)
¿Lo traducen, lo adaptan, lo mantienen igual...? ¿Algún ejemplo sobre este término en algún archivo .po que haya sido traducido por ellos?
En su glosario no está. En el es.messages actual no está, pero en el del año pasado sí: msgid "Name=Debian Backports Search" msgstr "Name=Búsqueda de backports de Debian" - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKIO8tTMYHG2NR9URAu1uAJ9rAcEPa8ghzGzvD87cTRO7ps6jcgCePAzy 9zLVTW1dT6Te6KCAt74UgSU= =ymL7 -----END PGP SIGNATURE-----