
Lluis Martinez escribió:
El mar, 18-12-2007 a las 22:41 +0100, csalinux escribió:
Y añado. Todos hemos tenido que usar vocablos con los que no "comulgamos", a mí me causa bastante risa guión por script, pero es lo que hemos acordado y habrá que hacerlo sin cambiar constantemente las normas, para eso tuvimos la primera vuelta., si no sí que no acabamos en la vida.
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
Tengamos en cuenta tu proverbio y no nos convirtamos en tontos.
No soy indio, a lo mejor quisiste decir que estoy haciendo el indio :O :D
Hay un trabajo por hacer, hagamoslo lo mejor que podamos/sepamos.
Pues eso, no lo aumentemos ahora.
Estamos discutiendo muchas veces las mismas cosas y que en un momento dado son banales.
Para mi fichero es equivalente a archivo, pero aunque puede existir un archivo de fichero no puede existir un fichero de archivos.
Para mí sí en el uso, aunque si lo pienso no me parece correcto, paradojas... Simplemente es lo que hemos acordado.
Pero al fin y al cabo lo mas importante es que la persona que tenga que leerlo lo entienda.
Pues ahora, créeme, aún hay cosas que no se entienden -algunas están traducidas justamente al revés-.
Es muy dificil hacerlo, porque la evolucion del castellano en los distintos paises ha cambiado el lenguaje habitual.
Me lo cuentas o me lo dices. :)
Intentemoslo y ya esta, ya mejoraremos.
CACHAIS... Que os lo traduzca un chileno.
Cuenta cuenta, mientras no lo pongas a última hora en el glosario... :D
Es solo un ejemplo de lo complicado que puede ser.
---
Un saludo
Lluis
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org