
Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 13 Noviembre 2007, csalinux escribió:
Carlos E. R. escribió:
El 2007-11-13 a las 13:12 +0100, Camaleón escribió:
El 13/11/07, Carlos E. R. escribió:
Y por eso el kbabel sabe manejarlos y el poedit no - o creo que no. Yo no he tenido ningún problema con poedit y el manejo de formas en plural, viene separado con dos pestañas (singular y plural) y listo.
Salvo que te refieras a otra cosa... Claro que es otra cosa.
Es una forma de definir plurales que no es estandard, que sólo se usa en kde. A esta:
msgid "" "_n: One\n" "%n Two" msgstr "" "Uno\n" "Dos"
Y en esa no te salen las pestañitas. Pues tientes toda la razón. Genera fallos. A mí me detectó Carlos el otro día un error que yo no había visto.
¿Porqué? Yo siempre he pluralizado eso, aunque muchas veces uso la forma "deuvedés". Ya, bueno, también traduces "chip" >:-) pero no quiere decir que sea lo correcto. A ver, que sólo me refiero a las "siglas", también lo pone en la rae:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=93573&NEDI C=Si Ah, fale, me callo O:-p
¡Pero chip lo traduzco! :-P
No, no, yo de eso no he tocado nada de nada. Sólo he cambiado la puntuación cuando hacía saltar las alarmas de los analizadores del kbabel. Pues ése es el problema, que hay que cambiarlo :-P. Ya, güeno, pero ya te he dicho que no me he metido con eso porque tengo un fichero de 6000 mensajes pendiente. Sólo me he metido con los errores automáticamente detectados y que pueden dar problemas si tratan de generar un paquete.
¿Sabes que un error en la traducción puede hacer caerse un programa o fracasar la instalación?
<http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs_10.3>
When use zh_TW locale installation, cannot disable Firewall or enable ssh/vnc in Network configuration.(Bug #332591) This is caused by a wrong translation. Will be fixed with yast translations update in later of Oct. Before that, install using English locale is a workaround.
Por eso hay que tener cuidado en validar las traducciones. La rama 'lcn' la he validado, pero la 'yast' no. La rama de lcn la estoy revisando yo entera, visto que ya nadie lo hace. Pero sería bueno que alguien revisara lo que yo he hecho. Joer shavá, caaaalma, no corras taaaaanto, tómate una tila pa tranquilizar, que te me pones nerviooooso }:-P
Imposible acabo de comer y me tomé un té inglés de verdad... ¿Pero tú no estabas con el bug de zypper? :D Esta mañana te he llamado a la ofi, ande estabas? :)
Yo todavía no he revisado ningún "completo". La única revisión que he hecho es la de errores automáticamente detectados y las historias del svn. Pues no sé, pero en la página de "Estado" aparece como subido y además, revisado :-/:
http://es.opensuse.org/Traduccion/10.3_YaST ¡Yo no e sío! O:-)
-- Saludos Carlos E.R. --
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org