-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-31 a las 09:31 +0100, Camaleón escribió:
El 31/10/07, Miquel A. Noguera escribió:
Yo pienso igual, por eso me decanté por "salida detallada". De momento vamos 2 a 1... ¿quién da más? ;-)
Cachis... >:-)
¡Verboso, verboso! ¡Existe en el diccionario de la RAE! :-P
A mi también: personalmente relaciono más "error" con "mensaje de error", lo cual no es precisamente un "defecto".
Si no hay ninguna objeción, cambiaré el "bug" por "defecto" cuando revise el artículo.
(el resto de términos ya los he comentado en otro correo).
Sólo un comentario sobre "defecto" (no es una objeción, eh, acepto las propuestas que decís).
Utilizar "defecto" da a entender que el producto es "defectuoso" porque es un sustantivo que se puede "adjetivar":
defecto -- defectuoso
Pero "Error" no lo permite (es un "error" sin más), y se "libera" así un poco de la culpa del fallo.
¿Problemilla? :-P Es lo que le decía yo a mis clientes ;-) Podíamos inventarnos uno. A ver... ¿gusarapo? :-p
Sólo es una anotación, nada más, más relacionada con temas de "marketing" que otra cosa, pero esa es la razón por la que elegí "error" para "bug", no quería dar a entender al usuario que opensuse era "defectuoso" :-P
Pero es que lo es... es un defecto, un error, un fallo del programador, se mire por donde se mire. No es algo que llueva del cielo, un accidente, como los bugs originales, que eran bichos (sí, bichos biológicos) que se metían entre los contactos de los relés de los primeros ordenadores. O eso cuenta la leyenda: http://en.wikipedia.org/wiki/Software_bug#Etymology
Conclusión: por mi parte aceptado "defecto" y "salida detallada".
No, salida verbosa. Pa'una vez que la rae coincide con nosotros... :-p - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKIK/tTMYHG2NR9URAi2VAJ4vpdSFwohdPzTLgIFIihdp6QreAgCfeTrY IlsjLJLX6nmTcSn4EDjanSE= =zrND -----END PGP SIGNATURE-----