-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-10-05 a las 17:26 +0200, Camaleón escribió:
Más mensajitos (¡¡grrr!!)... y además, con gazapos ortográficos que nos vienen de fuera >:-).
Bueno, yo he hecho lo que he podido, he cambiado los términos más comunes que tenemos en el glosario y poco más.
Ya he visto que en la lista general también se han quejado, y no me extraña >:-((.
Soluciones que le veo:
a) Separar los update-desktop-files-* en dos ramas: los nuestros (cadenas que sólo se cambian en opensuse) y los upstream (cadenas que nos vienen impuestas desde arriba). En este caso, sólo tendríamos que traducir los PO de nuestro grupo y dejar el resto tal y como vienen desde arriba.
b) Marcar las cadenas que vienen upstream como fuzzy (parece que esto es "Misión Imposible") >:-)
c) Aplicar la ley del mínimo esfuerzo -> seguir como estamos pero que Karl (o un robot) se encargue de avisarnos del último "string-freeze" para estos archivos, así sólo tenemos que tocarlos y hacer todas las modificaciones al final.
Tienes una opción más. Usar la versión anterior del fichero y mandar a la porra todos los cambios que han puesto desde "arriba". Luego, por ejemplo con el poedit, importas los mensajes nuevos desde el fichero .pot - ojo, no el .po - es decir, los mensajes nuevos sin traducir ni nada. Y todo tuyo. Toma tú la decisión de cómo quieres traducirlo. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrLqSAACgkQtTMYHG2NR9W4ewCfeIigxRsBJQhDNx28DFE52kCq aLEAn0uigZD5K5BG8bGG7LHd21ZxK6gt =pYu/ -----END PGP SIGNATURE-----