El 2009-09-29 a las 15:35 +0200, Camaleón escribió:
El 2009-09-29 a las 09:00 -0300, Gabriel escribió:
2009/9/29 Camaleón:
Si lo único que tienen que hacer es marcar los mensajes como fuzzy, nada más, no sé qué dificultad puede haber en eso >:-/
Buen momento para sugerirlo en la lista principal ;-)
Es un tema que ya salió y no se dio ninguna solución:
[opensuse-translation] How to resolve conflicts in update-desktop-files-conflicts.fr.po? http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2009-06/msg00011.html
Y no, hacerlo manualmente es una pérdida de tiempo, se trabaja corrigiendo los mismos fallos una y otra ez, una y otra vez, una y otra vez... desesperante :-((
En todo caso poner un bugzilla, pero ya sé por dónde van a salir... en fin, no sé, ya veré qué hago.
Más mensajitos (¡¡grrr!!)... y además, con gazapos ortográficos que nos vienen de fuera >:-). Bueno, yo he hecho lo que he podido, he cambiado los términos más comunes que tenemos en el glosario y poco más. Ya he visto que en la lista general también se han quejado, y no me extraña >:-((. Soluciones que le veo: a) Separar los update-desktop-files-* en dos ramas: los nuestros (cadenas que sólo se cambian en opensuse) y los upstream (cadenas que nos vienen impuestas desde arriba). En este caso, sólo tendríamos que traducir los PO de nuestro grupo y dejar el resto tal y como vienen desde arriba. b) Marcar las cadenas que vienen upstream como fuzzy (parece que esto es "Misión Imposible") >:-) c) Aplicar la ley del mínimo esfuerzo -> seguir como estamos pero que Karl (o un robot) se encargue de avisarnos del último "string-freeze" para estos archivos, así sólo tenemos que tocarlos y hacer todas las modificaciones al final. P.S. Gabriel, un bug del vertaal: no reconoce para subir los nombres de archivo con espacios en blanco (como "archivo comprimido.tar.gz") >:-P Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org