El 2009-08-21 a las 16:22 +0200, Javier Llorente escribió:
On Friday 21 August 2009 01:27:04 cheperobert wrote:
Lluis escribió:
On Friday 21 August 2009 00:27:43 cheperobert wrote:
msgid "Battery present:" msgstr "Batería presente:" msgstr "Presencia de batería:"
Para mi gusto, la segunda.
Pero no es lo mismo present que presence :-)
En español no pierde el sentido porque "presente" y "presencia" son sinónimos. Hasta "batería instalada" podría servir, pero eso ya depende de lo que venga detrás :-)
La aplicación es kio_sysinfo, por lo que imagino que será el tipo de batería presente (instalada), si no gusta presente se puede ver algún sinónimo, en este momento no se me ocurre ninguno y los diccionarios no ayudan ;-), igual presente esta bien.
Si creo que la frace (y estoy seguro) se refiere a si la bateria esta presente el la notebook, y si la opción que considere era "Batería presente:", salvo que tenia dudas, porque pareciera pregunta.
Para sacarse de dudas habría que ver alguien que tenga el último kde en una notebook para ver que tipo de información muestra (no conseguí ningún screenshot con eso)
Lamentablemente no tengo una notebook, donde verlo pero creo que me inclino mas por la primera frace. "Batería presente:"
Estoy usando openSUSE 11.2 Milestone 5 y KDE 4.3 en un portátil y la frase correcta es "batería presente." Como comentaba Gabriel, aparece en información del sistema (sysinfo:/)
¿Y qué pone detrás de los dos puntos ":"? ¿Batería presente: Sí/No? ¿O indica el nivel...? :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org