-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-11-13 a las 09:23 -0300, Gabriel . escribió:
"Path" aparece traducido como "ruta" (creo que es el correcto), "camino" y "vía" en el mismo archivo... vale que quien lo traduce primero se centra en los mensajes nuevos pendientes por traducir y en los "fuzzy" pero cuando se revisa se debe revisar "al completo" porque ya no hay "fuzzies" ni pendientes >:-).
Si, lo he visto, cambié algunos, pero no todos los casos. via y camino son de traducciones existentes, cambié algunas por ruta, pero no quise cambiar todo. Pensé que un poco de variedad de términos no vendría mal.
:-( ... lo cambio tons.
Yo ya he dicho varias veces que me gusta la variedad, mientras se entienda, claro. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHOZaXtTMYHG2NR9URAlp6AJwJOFJzConqVAOb+A2U43ADdHgxGgCdGwEx eKKUIFMN6os/K90dARtFBaA= =Y/HV -----END PGP SIGNATURE-----