-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió:
El 2008-10-01 a las 23:52 +0200, lluis escribió:
openSuSE branding for YaST
Alguien tiene idea.....?
Visto que no es más que un anglicismo y es más que nada marketing no creo que exista traducción real (inventar se pueden inventar muchas, pero dudo que realmente exista una palabra en español 'oficialmente') Esos son los archivos 'packages', y por lo que veo hay algo como "openSuSE branding for *" No vale la pena molestarse mucho 'openSuSE branding para *' ;-)
El glosario ese europeo tiene algo para brand, que no me deja hacer copypaste, por cierto. Debe ser identidad de marca, pero en gerundio... uff. ¿Los franceses lo han traducido ya? Puede darte ideas.
Oye Gabriel, otra idea pa'lo tuyo, la tradución en otro idioma de algún msgid :-p
Si si, ya sale... O:-) - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkjkKn8ACgkQNHr4BkRe3pImIwCfWZXhfO1FCpeLT1wv+OTNab3M QfQAoKC7AKOYr5l3zbtwnsTqHXmuF3JZ =N3Gf -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org