El 28/04/18 a las 09:03, victorhck escribió:
El 28/04/18 a las 09:52, Ioannes Andreas escribió:
Estimados, hace algún tiempo me he percatado de un pequeño error en la redacción o traducción de la síntesis de Leap en el portal web de la distribución; en el mismo existe una parte donde se repite una vez «con la». Además, en la primera línea -a mi entender- detecto un pleonasmo cuando se menciona: «Usuarios nuevos y experimentados de Linux obtienen la distribución más utilizable y estabilizada de Linux...». ¿No se entiende implícitamente que aquellos usuarios de «Linux» obtienen una distribución de este? En otras palabras, ¿no está de más repetir aquel nombre propio (Linux)?
Esta captura: http://paste.opensuse.org/98654158
En mi opinión, sí me parece rdundante
Por otro lado, en la sección de las herramientas de la comunidad, en el resumen de openQA, ¿qué indica posicionar entre asteriscos al término «cualquier»?
Esta captura http://paste.opensuse.org/65317446
¿Quizás deberían ser comillas? ¿Quizás se coló una marca de "markdown" y debería ser cursiva?
Y, por último, sugiero la siguiente redacción para la sinopsis de YaST: «La mejor y única herramienta exhaustiva de configuración e instalación del sistema Linux».
Sin más, agradecería vuestras apreciaciones ante lo expuesto.
Un cordial saludo.
Posdata: ¿Esta lista sólo admite texto sin formato? Quiero incluir enlaces a las capturas de las secciones en cuestión pero el sistema inhabilita el envío del mensaje en sí. Puedes añadir los enlaces al paste.
Saludos.
¡Gracias, Víctor! :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org