No creo que haya suficiente gente activa para mantener dos variantes de un mismo idioma. Y mucho menos aún, todas las posibles variantes latinoamericanas. Siempre intentamos traducir la distro usando un léxico neutro, y con mucho esfuerzo. Y puesto que no habría cómo identificar esta segunda variante, será una discusión complicada determinar que locale utilizar. Una idea sería mantener el neutro en 'es' y una versión 'es-es'. De todas maneras, no lo veo viable. Mi voto sería negativo. Pero habrá que ver que opina el resto. Con la lista de usuarios activos en los últimos meses, lo veo imposible, y más teniedo en cuenta que no sabemos cual será el futuro de la distro respecto a las traducciones, con el nuevo 'Leap'. Un Saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org