Camaleón escribió:
El 30/10/07, Miquel A. Noguera escribió:
Acabo de subir la RC1 de http://es.opensuse.org/zypper tras ajustarla a los términos que hemos ido estableciendo estos últimos días.
Me gustaría que le echéis un vistazo y que hagáis los comentarios que estiméis oportunos, en especial Camaleón, para ver si lo que he puesto es consistente con la traducción que has hecho.
Acabo de revisar el artículo, lo comento por encima...
Sólo unos comentarios, varios de estos términos se usan también en el gestor de paquetes de yast (gtk, calculo que la versión qt también, pero esa no la traduje), así que agrego también que es lo que yo puse en cada caso:
Patch Miquel: Actualización Camaleón: Parche
Aquí usé Parche
Pattern Miquel: Grupo de paquetes Camaleón: Patrón
En este caso me decanté por Grupos
Product: Miquel: Grupo de paquetes Camaleón: Producto
Producto
Verbose (--verbose): Miquel: Salida detallada Camaleón: Verboso
No lo usé, pero creo que lo mejor "Salida detallada", no creo que el término Verboso esté muy extendido.
Bug Miquel: Bug Camaleón: Error
Me tiro más por error o defecto (este último me parece más acertado)
Log Miquel: Registro (log) Camaleón: Registro
Lo puedo cambiar, no hay ningún problema, las diferencias y variaciones entre los términos que has elegido y los que he puesto son mínimas y no desvían para nada el signficado original, pero es mejor compartir terminología... además, tengo que modificar ambos archivos de nuevo para reflejar los cambios que estamos haciendo.
El resto de términos (solver test case, solvable...), me parecen bien.
Saludos,
Saludos. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org