-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-31 a las 17:33 +0100, Miquel A. Noguera escribió:
El Miércoles, 31 de Octubre de 2007 14:12:12 Carlos E. R. escribió:
Patch Miquel: Actualización Camaleón: Parche
Voto por «Parche»
Ya lo expliqué en otro correo (que se ve que te ha pasado por alto): donde el original decía "update" yo traduje por "actualización".
Pero el original dice "Patch". Miralo bien, lo tienes 9 lineas arriba.
Si consideráis que a partir de ahora es mejor traducir "update" por parche, naa, lo argumentáis y si nos convencéis, pues adelante.
No, estoy traduciendo patch por parche.
Pattern Miquel: Grupo de paquetes Camaleón: Patrón
Voto por «Patrón»
Yo también acepto pulpo como animal de compañía, pero como expliqué en el otro correo (que se ve que te ha pasado por alto :-) ), donde el original decía "group of packages" yo puse "grupo de paquetes".
Lo mismo, estoy traduciendo Pattern por Patrón, lo tienes exactamente 10 lineas arriba.
Product: Miquel: Grupo de paquetes Camaleón: Producto
Voto por «Producto»
Ya lo expliqué en el otro correo (que se ve que te ha pasado por alto) :-D : el original decía "group of packages" y yo traduje por "grupo de paquetes".
Insisto, no estoy traduciendo "group of packages", sino "Product", cuya traducción es "Producto". Fíjate bien, la palabra inglesa está 10 lineas arriba.
Por lo demás, lo mismo que en el punto a) y b).
Verbose (--verbose): Miquel: Salida detallada Camaleón: Verboso
Te iba a echar la bronca, pero resulta que "verboso" existe en el diccionario de la rae:
Es cierto, pero IHMO es una palabra de uso poco común, a diferencia de "detallado".
Sí, es poco común, pero es exacta.
Aquí de todos modos, ya es cuestión de gustos.
Log Miquel: Registro (log) Camaleón: Registro
Voto por «Registro». También existe «bitácora», creo.
El término es muy común en náutica, pero registro se entiende mejor en el contexto informático.
Sí, yo acostumbro a traducirla por registro. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKOq4tTMYHG2NR9URApUMAJ0b4gGHq2Sf4x9GZqswH+AwMt/VqQCeO6x1 F4i6dXa4cE9X3O9IxfFHPCA= =TCNz -----END PGP SIGNATURE-----