Camaleón escribió:
El 2009-02-26 a las 10:37 -0200, Gabriel escribió:
Pego un mensaje de uno de los traductores de Alemán, no muy conforme con lo que se encontró.
Pues va a ser cierto que no usan nuestras traducciones X-)
Pero esto no es nuevo. Tuve que hacer lo mismo con los mensajes de KDE (los del update-desktop-files*) que venían de upstream y aquí nadie preguntó antes, se hizo y "san-se-acabó" >:-)
De todas formas, si era un paso opcional, podría haber hecho antes una copia de los mensajes anteriores para que en caso de que algo fuera muy mal pudiera volver a la versión anterior ¿no? Es más, seguramente pueda revertirlo con facilidad.
Saludos,
Bueno, yo creo que lo que se hace gratis, desgraciadamente, no se valora jamás. A mí me parece bien que quieran darle un toque de homogeneidad y calidad, a las traducciones, pues evidentemente por mucho que lo hagamos muy bien con OpenSuSE y ellos con las SLED si separamos las traducciones al final se notará que están hechas por manos distintas. Es inevitable. Pero, si han decidido hacerlo así lo que tienen que hacer es hacerlo antes que nosotros, y así si no aprovechan nuestro trabajo, nosotros sí que podemos aprovechar el suyo y ahorrarnos mucha tarea. En fin. Creo que estaría bien una "rebelión en la granja". -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org