El 1/11/07, Carlos E. R. escribió:
Update=revisión Upgrade=actualización
(deberíamos reflejarlo en el glosario).
Hecho.
Vale, pero hay que tener en cuenta que el término puede aparecer como verbo y como sustantivo, y en el caso del verbo no se ajustaría. Ejemplo: "Please, wait while updating the package..." No se puede decir "Por favor, espere mientras se revisiona / hace una revisión del paquete..." :-) Si Novell no ve diferencia entre "update" y "upgrade" y en la frase tampoco se hace alusión a esa sutil "revisión" en lugar de "actualización" creo que debe prevalecer "actualizar" sobre "revisionar". A mi es que revisión me suena a "chequeo, verificación" y actualización creo que tiene más fuerza y significado pleno. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org